Tiago 1
Zoogocho Zapotec NT (ZPQ_TBL) vs NVT
1 Neda' Santiago naca' beṉe' güen žin c̱he Diosen' na' c̱he X̱ancho Jesucriston'. Chguapa' le'e tiox, le'e nacle šižiṉw cue' xi'iṉ diaža c̱he da' Israel, le'e chejnilaže'le Jesucriston' na' nasḻasle yežlion'.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Beṉe' migw, cheyaḻa' yebechgüecho cate' chac bite'teze da' chac c̱hecho.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Cate' chac bi da' chac c̱hecho chonen chio' prueba še gonc̱hac̱hlaže'cho šejnilaže'cho Diosen'. Na' ṉezecho cate' chonc̱hac̱hlaže'cho chejnilaže'chone', chaclenen chio' cont gapchcho yeḻa' chxenḻaže' len bite'teze da' chac c̱hecho.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Na' da'nan' cheyaḻa' gaple yeḻa' chxenḻaže' bite'teze dan' chac c̱hele na' gonc̱hac̱hlaže'le šejnilaže'le Diosen' cont gacle can' chaclaže' ḻe'.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Note'tezcho cate' bi ṉezecho naquen' chaclaže' Diosen' goncho, cheyaḻa' ṉabechone' gwzejni'iden' chio', na' gwzejni'iczeden'. Ḻe chebede' chaclene' chio', na' bitw chdiḻe' chio' cate' chṉabechone' gaclene' chio'.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Perw cate' chṉabechone' gwzejni'ide' chio', cheyaḻa' šejḻe'cho chzenagcze' c̱hechon' na' bitw gacžejlaže'cho. Bena' chacžejlaže' še chzenag Diosen' c̱he', zaca'lebde' ca nisdao' dan' chas chata' cate' chec̱hj be' lagüen' na' chjatan' nile na'le.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Ben' chacžejlaže' še chzenag Diosen' c̱he', bitw cheyaḻa' soe' lez gwnežjw Diosen' ḻe' bite'teze da' chṉabe'.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Na' ben' chon ca' bitw ṉezde' bi xbab chone', con šayic̱hj šayen chaque' len bite'teze dan' chonen'.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Na' beṉe' migw, le'e chejnilaže'le Diosen', še nole nacle beṉe' yaše', ḻe soa mbalaz, ḻe nacle beṉe' zaque' len Diosen'.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Na' beṉe' migw, še nole nacle beṉe' gwṉi'a, ḻe soa mbalaz dan' ba chacbe'ele lao Diosen' bitw zaca'chle clel ca yezica'chle beṉe'; na' yob te c̱he yeḻa' gwṉi'an' can' chde c̱he yej ca' zjaze yix̱e'.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Cate' chṉa'chgua gwbižen' chesecuad yix̱e' ca', na' cheseyiṉj ḻaga' c̱he yejen' na' bich chosolo'en xdan. Can' chac len yej ca', ḻecze can' gac len beṉe' gwṉi'a ca', yeyol yenite' lao xšinen'.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Še chyo chc̱hejlaže'cho len da' chac c̱hecho na' chonc̱hac̱hlaže'cho chejnilaže'cho Diosen', nachen' ḻeca mbalaz zoacho. Na' cate' te dan' chyi chzaca'chon', Diosen' gone' cont bancho len ḻe' toḻi tocaṉe can' gwne' ban yogo'cho chaquechone'.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Na' note'tezcho cate' žan goncho da' malen', bitw gac ṉacho Dios nan' chgo'oyeḻe' chio' goncho da' malen', ḻe Diosen' bitw chgo'oyeḻe' beṉe' yesone' da' mal. Ḻecze ca' ḻe', bitw bi de da' chgo'oyeḻa' ḻe' cont gone' da' malen'.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Yeḻa' chzelaže' c̱hecho dan' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ocho chonen cont chzelaže'cho choncho da' mal.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Na' še ba choncho can' ža yeḻa' chzelaže' dan' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon' na' zoacho choncho da' malen', nach gwžin ža cate' cuejyic̱hj Diosen' chio' na' bitw šjayzoacho len ḻe'.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Beṉe' migw, bitw siye' cuinḻe gonḻe xbab Dios nan' chgo'oyeḻe' le'e cont gonḻe da' malen'.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Dios ben' zoa yaba, ḻe'na' chseḻe' da' güen da' chac c̱hecho na' da' de c̱hecho. X̱acho Dios ben' ben gwbiž, bio' na' beljw ca' cont chososeṉin' len chio', chone' cont gac güen c̱hecho, na' bitw chše'e ca chone' len chio', bia'cze zoacze' chone' güen.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Gwyazlaže' Diosen' bocobe' yic̱hjlažda'ochon' cate' gwyejḻe'cho c̱he diža' ḻi c̱hen'. Na' ba bocobe' yic̱hjlažda'ochon' cont žialaocho len beṉe' nechw ca' chesejnilaže'ne'. Na' da' ba bocobe' yic̱hjlaždao' chio', ṉezecho za' gone' ca' len beṉe' zan.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Beṉe' migw, ṉezele cheyaḻa' yebecho gwzenagcho c̱he diža' güen, na' cheyaḻa' goncho xbab cate' za' ṉecho, na' ṉeca ḻa' ža'atecho.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Cate' chža'acho, bitw chac goncho güen can' chaclaže' Diosen' goncho.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Da'nan' cheyaḻa' cuejyic̱hjcho yogo'ḻoḻ da' xiṉjen' ba benchon' na' yogo'ḻoḻ da' chgue'e Diosen' da' gwcha'o gwxenen ḻo' yic̱hjlažda'ocho cate' biṉa' šejnilaže'chone'. Cheyaḻa' gwzex̱jw yic̱hjcho na' gwzenagcho diža' ḻi c̱he Diosen' dan' ba yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon', cont gata' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Na' cheyaḻa' goncho dan' ža diža' ḻi c̱he Diosen' goncho, gague con yenezcho can' žanṉa'. Ḻe še con chenecho can' žanṉa' na' bi chonchon, chziye'ze cuincho še ca'.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Ben' chene diža' ḻi c̱he Diosen' na' bi chone' can' žanṉa', zaca'lebde' ca to beṉe' chṉa' cho'alagüen' ḻo spejw,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 ḻe con chṉe'e can' nac cho'alagüen' na' cate' ba beyož gwṉe'en ḻa' cheyanḻažtie' can' naquenṉa'.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Perw beṉe' zoacze' chzenague' xtiža' Diosen' do yic̱hj do laže' na' chone' can' žanṉa' sin cbi yeyanḻažen', benan' soe' mbalaz, ḻe xtiža' Diosen' chaclenen ḻe' bite'tez da' chone'.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Note'tezcho še choncho xbab choncho can' chazlaže' Diosen', perw bi chnabia' cuincho cont bi ṉecho diža' mal, chziye'cze cuincho še ca'. Ḻe še xtiža'chon' bi naquen güen lao Diosen', bitw chebede' bite'tez dan' choncho še ca'.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Še goncho can' chebe X̱acho Diosen', gaclencho no'ole güezeb ca' na' bi' güezeb ca' še bi dan' cheseyažjde', na' cuejyic̱hjcho bich goncho da' xiṉj dan' cheson beṉe' ca' bi zjanombia' Diosen'.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.