Lucas 21
Zoogocho Zapotec NT (ZPQ_TBL) vs NTLH
1 Šlac zoa Jesúsen' chyo'o yodao', gwṉe'e na' ble'ede' beṉe' gwṉi'a ca' gosego'o xmechwgaquen' ḻo' cajen' gan' chesegüe'e mechw c̱he yodaon'.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Na' ḻecze ble'ede' to no'ol güezebe beṉe' yaše' gwlo'e c̱hop centav dao' c̱he'na'.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Nach Jesúsen' gwne': ―Da' ḻi žia' le'e, no'ol güezebe yaše' nga ba gwlo'oche' mechw da' zaca'ch clel ca yogo' beṉe' ca' yezica'chle.
3 Então ele disse:
4 Ḻe yogo' ḻegaque' chesegüe'e da' checho'oṉen ḻo yeḻa' gwṉi'a c̱hegaquen', perw no'ol nga, ḻo yeḻa' yaše' yeḻa' zi' c̱he' gwlo'e yogo' da' de c̱he', yogo' da' chacbande'.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Na' baḻ beṉe' ca' chesejnilaže' c̱he dan' chsed chlo'e Jesúsen' goso'e diža' catec xdan nac yodao' blaona' dan' gosonen' de yej xdan da' zaque' na' yo'on bi da' bosonežjo beṉe'. Nach Jesúsen' gwne':
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 ―Ca nac da' quinga chle'ele ngan', žin ža cate' ṉe to yej dan' zjancua' nga ca yega'aṉ zjancua' cože' ḻježen. Yogon' yosyoc̱hiṉje'.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Na' goseṉabde' Jesúsen' gose'ene': ―Maestrw, ¿do bat gac dan' žo' nga? na' ¿nac gac ṉezeto' cate' ba zoa gac yogo' da' ca'?
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Na' gwne': ―Ḻe gwsaca' cont nono siye' le'e. Ḻe beṉe' zan yesaš yežlio nga beṉe' yesaclaže' yosoḻane' xḻatja' nga, yesene': “Nedan' Criston' ben' gwlej Diosen' cont ṉabi'a”, na': “Ba za' gac juisyw.” Perw le'e bitw gwzenagle xtiža'gaquen'.
8 Jesus respondeu:
9 Na' cate' yenele chac gwdiḻe nile na'le o yenele chi' žaš contr beṉe' ca' chesenabia', bi žeble, ḻe zgua'tec da' quinga cheyaḻa' gac. Perw gague ḻenṉa' ṉacho ṉa'tec ṉa'a yeyož yežlion'.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Nach gože' ḻegaque': ―Na' yesediḻe to yež len yeto yež yoble na' to nación len yeto nación yoble,
10 E continuou:
11 na' zan cuen ga x̱o'chgua na' zan latje ḻo yežlion' ga gata' gwbin na' cue' yižgüe', na' yesac yeḻa' guac da' yesele'e beṉe' ḻe'e yaban' da' zaca' yesyebande', na' yesežebchgua beṉac̱hen' ṉec̱he dan' chac.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 ’Perw za' gac yogo' da' quinga cate' yesezene' le'e na' yosoc̱hi yososaque' le'e na' yesone' le'e ḻo na' beṉe' gwnabia' c̱he yodao' c̱helen', na' yeseyix̱jue' le'e ḻižya. Na' yesec̱he'x̱ox̱je' le'e do lao rey na' do lao nochle beṉe' gwnabia' dan' chejnilaže'le neda'.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Na' cate' gac da' quinga güe'le xtiža'na'.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Na' ḻe gon xbab zoacza' chaclena' le'e, nach cate' gacle ḻo na' beṉe' ca' bi cuec yic̱hjle nacle yoži'ile xtiža'gaquen',
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 ḻe neda' goṉa' le'e xbab len yeḻa' sina' c̱hian' cont yoži'ile xtiža'gaque' sin cbi bi gac yesene'.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Na' baḻle x̱axṉa'le na' beṉe' biše'le na' biše' ḻježle na' beṉe' migw c̱hele yesec̱hje' yesone' le'e ḻo na' beṉe' chesegue'e le'e. Na' yesote' baḻle.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Na' yogo'ze beṉe' yesegue'ede' le'e dan' chejnilaže'le neda'.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Perw chape Diosen' le'e na' bitw güe'e latje cuiayi'le,
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 na' goṉe' yeḻa' mban c̱hele toḻi tocaṉe še soale gwyo gwc̱hejle yogo'ḻoḻ dan' yesonde' le'e.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 ’Na' cate' le'ele ba besela'ac soldadw zan cue'ej cuit Jerusalénṉa' ben' yesediḻlen le'e, canan' ṉezele ba zoa cuiayi' ciudan'.
20 Jesus disse ainda:
21 Cana' beṉe' yesenita' Jerusalén cheyaḻa' yosoxoṉje'. Na' beṉe' že' yezica'chle yež ga mbane Judea cheyaḻa' šja'aque' do ya'adao'. Na' beṉe' yesenita' yix̱e', bi cheyaḻa' yesone' xbab yesyeyo'e ḻo' ciuda.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Cana' gwnežjo Diosen' castigw c̱he xtoḻa' beṉe' ca' že' Judean', cont gac can' nyojen ḻe'e Xtiža' Diosen'.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 ¡Nyaše' zjanac no'ol ca' zjanoa' xi'iṉ na' no'ol ca' ṉe' chosoguaže' bidao' ḻo ža ca'! Ḻeca yesesaca'zi' beṉe' ca' že' doxen Judean', ḻe Diosen' ža'achgüe' ḻegaque'.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Soldadw ca' yesote' baḻe' ḻo gwdiḻe na' yebaḻe' yesec̱he'x̱ox̱je' nación ca' dan' zjachi' doxen yežlion'. Na' beṉe' ca' bi zjanaque' beṉe' Israel yosyoc̱hiṉje' yo'o ca' dan' že' Jerusalénṉa' na' yosolej yosošošjen'. Perw ba bžia' Diosen' bia' žin ža cate' beṉe' ca' bi zjanaque' beṉe' Israel bich yesenabi'e nación Israel.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 ’Ca nac gwbiž, bio' na' beljw ca', gac da' yebanecho len ḻegaquen. Na' beṉe' že' yežlion' yesaque' tole na' yesacžejlaže' catec sšag gon nisdaon' chas chata' gaquen.
25 E Jesus continuou:
26 Na' beṉe' že' yežlio nga yesatte' šlat yesežebchgüe' dan' gaquen, ḻe yogo' da' chle'echo ḻe'e yaban' yesaquen ca chac yežlion' cate' chxo'.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Na' cana'ch beṉe' že' yežlion' yesele'ede' neda' naca' ben' gwseḻa' Dios golja beṉac̱h, za'a to ḻo' bejw len yeḻa' guac xen na' yeḻa' beṉe' zaca' juisyw c̱hia'.
27 Então o
28 Na' cate' solao gac da' quinga, ḻe gonc̱hac̱h laže'le na' ḻe yebe. Ba zoa žin ža yida' da' yoble yebeja' le'e ḻo da' malen'.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Na' Jesúsen' be'lene' ḻegaque' to jempl, na' gože' ḻegaque': ―Ḻe ṉa'šc can' chon yag yix̱güigw na' bite'teze yag yoble,
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 cate' chle'ele ba chebian ḻaga' che'eṉ dao' nach ṉezele bac̱h zoa yela' tiemp ba.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ca'czen' cate' le'ele ba chac da' mal ca' ba gwnia', cana'ch ṉezele ba zoa gwlo'e Diosen' yeḻa' gwnabia' c̱he'.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 ’Da' ḻi žia' le'e, biṉa' yenit diaža' c̱he le'e nita'le ṉa'a cate' yeyož gac yogo'ḻoḻ da' ca'.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Ḻe'e yaba na' yežlion' yesede c̱hen, perw ca nac xtižan', gague da' te cbi gac can' žanṉa'.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 ’Na' ḻe gon xbab cont bi gacle beṉe' lia na' beṉe' borrašw na' cont bi soale yelaḻ yežejele. Beṉe' ca' yesac beṉe' lia na' borrašw na' beṉe' ca' yesyelaḻ yesyežejde' bi yesebeze' batcan' gac yogo' da' quinga.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Na' toz can' gac c̱he beṉe' že' doxen yežlion', yesac yogo' da' quinga cate' nono chon xbab.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Perw yogo' ža ḻe soa ḻe cuez batcan' gac da' quinga na' ḻe yoḻ güiž Diosen' cont bibi gac c̱hele na' gac yedyesoale len neda' naca' ben' gwseḻa' Diosen' golja' beṉac̱h.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Yogo' ža gwzoa Jesúsen' bsed blo'ede' beṉe' yodao' blao, na' yogo' že' beyeje' ḻo ya'a da' nzi' Ya'a Olivos.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Na' yogo' zil besežin beṉe' zan bosozenague' c̱he' šlac bsed blo'ede' ḻegaque' chyo'o yodao' blao.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.