Hebreus 12
Zoogocho Zapotec NT (ZPQ_TBL) vs NVI
1 Ṉezecho ba gwnita' beṉe' zan gosone' da' güen ṉec̱he da' gosejnilaže' Diosen', na' dan' gosonen' chzejni'in chio' can' cheyaḻa' goncho. Da'nan' cheyaḻa' gwzoacho ca'ale še bi da' chžonen goncho can' chazlaže' Diosen' na' cuejyic̱hjcho bi da' xiṉj da' choncho, ḻe da' xiṉjen' chziye'czen chio'. Na' cheyaḻa' soatezcho goncho can' ža Diosen' sin cbi yeche'echo.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Jesúsen' bene' cont gwzolao chejnilaže'cho Diosen' na' gaclene' chio' cont soaczcho šejnilaže'chone' yežintecho gan' zoe'na'. Na' cheyaḻa' soacho goncho xbab ca Jesúsen' byo bc̱heje' len da' gwdi gwxaque' cate' gosote'ne' ḻe'e yag cruzen'. Bi bžone' yesonde' ḻe' da' zan da' naquen da' zban juisyw, ḻe gwṉezde' za' gon Diosen' cont soe' mbalaz len ḻe'. Na' ṉa'a Jesúsen' ba chi'e chnabi'e txen len Diosen'.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Cheyaḻa' goncho xbab can' byo bc̱hejlaže' Jesúsen' len yogo' da' ca' gosone beṉe' mal ca' ḻe' na' bene' can' gwna Diosen'. Na' ca'cze cheyaḻa' gwyo gwc̱hejlaže'cho goncho can' chazlaže' Diosen' ḻa'czḻa' še chaquechon zdebe; bi cheyaḻa' yeche'echo.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Da' zan da' ba bžaglaole chdiḻlenḻe da' malen', perw biṉa' lalj xc̱henḻe na' biṉa' yesote' le'e.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 ¿Ba gonḻaže'le can' ža Diosen' chṉeyoede' chio' can' chon beṉe' chṉeyoe xi'iṉe'? Nyoj xtiže'na', žan:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 — ausente —
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Cheyaḻa' gwyo gwc̱hejlaže'cho cate' Diosen' choṉe' chio' da' saca'zi'cho, ḻe chonde' chio' ca beṉac̱hen' chonde' xi'iṉgaque'. Ḻe yogo'ze bidao' chnežjo x̱aben' ḻebe' castigw cate' chontezbe' da' xiṉj.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Na' še bi choṉ Diosen' da' saca'zi'cho cate' chontezcho da' xiṉjen', zeje diža' bi naccho xi'iṉe', ḻe yogo' beṉe' ba gwque'e ca xi'iṉe' chnežjue' da' yesezaca'zi'e cate' chesonteze' da' xiṉjen'.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Yogo' x̱axṉa'cho bososgole' chio' yežlio nga na' gosoṉe' castigw c̱hecho cate' bi da' xiṉj bencho, na' ṉezecho ca'cze cheyaḻa' yesone'. Nacchxe cheyaḻa' gwzenagcho c̱he X̱acho Diosen' bite'teze da' chzejni'ide' chio', cont šjayzoacho len ḻe' toḻi tocaṉe.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Na' x̱axṉa'chon' to c̱hop izzen' šlac bososgole' chio' gosoṉe' castigw c̱hecho con ca gosaclaže'. San Diosen' ṉezde' bi da' nac güen par chio', na' chdiḻe' chio' na' choṉe' da' saca'zi'cho cont gaclenen chio' soacho goncho da' güen na' gac lažda'ochon' xilaže' can' nac lažda'ogüen'.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Na' bite'tez da' chyi chzaca'cho, šlac chaquen bi chazlaže'chon, perw cate' ba gwden chaclenen goncho da' zej to ḻicha na' chaclenen soacho binḻoch len xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon'.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Da'nan' ḻe soa ḻe gon can' chazlaže' Diosen' sin cbi yeche'ele.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Ḻe soa ḻe gon da' güen cont gaclenḻe beṉe' ca' ṉe' chesacžejlaže' naquen' yesone' cont ḻegaque' yosozenagche' c̱he Diosen' na' bi yesebejyic̱hje' xtižen'.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Ḻe yeyiljwlaže' nacle gonḻe soale binḻo len yogo'cze beṉe', na' ḻe gwzenag c̱he Diosen' cont gac lažda'olen' xilaže', ḻe nono yežin gan' zoa Diosen' še bi nac lažda'ogüen' xilaže'.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Ḻe gaclen ḻježle cont ṉe tole bi ganḻaže'le catequen' nži'ilaže' Diosen' chio', ḻe cate' chzolaocho choncho güedenag len Diosen', bedao' chc̱ha'o chxenen na' guacte gonen cont beṉe' zan yesonche' da' xiṉj.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Bi gata'lenḻe beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hele o no'ole bi nac no'ol c̱hele. Na' bi gue'ele da' naquen da' zaca' len Diosen' can' ben da' bene' gože' Esaú, ben' bše'ede' to platw yeḻa' guagw da' cheyaḻa' gwnežjo Diosen' ḻe' dan' golje' goque' beṉe' nechw.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Ṉezele gwdechle goclaže' yeyac ḻo ne'e da' bdie' ḻo na' beṉe' biše', perw bich bi goc bi gone' cont yeyaquen ḻo ne'e ḻa'czḻa' gwcheže' catec gwzelažen'.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Nža'le chac c̱he chio' ṉa'a na' can' goc c̱he da' x̱ozxta'ocho cani' cate' Diosen' bnežjue' ḻegaque' ley c̱hen'. Cate' betje' ḻo ya'a Sinaí gwyec̱hj yi' beḻ ya'ana', gwxoan žen, beyaquen c̱hoḻ, na' gwyec̱hjchgua be'.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Gosende' gwchež to trompeta, na' gosende' be' Diosen' diža' len ḻegaque'. Na' besežebchgüe' na' gosata'yoede' Moisésen' bich güe'len Diosen' ḻegaque' diža'.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Besežebchgüe', ḻe Diosen' ba gožle' ḻegaque' še noe' yesebigue' ḻo ya'an cheyaḻa' yesote'ne' yosoc̱heḻe'ne' yej, na' ḻecz ca' yesone' še len beyix̱e'.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Da' zaca' žebcho goc ḻo ya'an, lente da' Moisésen' gwne': “Ḻeca chaž chžeba' can' chaquen'.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Perw chio' chejnilaže'cho Criston' ba naccho txen len Diosen' ben' zoa toḻi tocaṉe na' len yogo' angl c̱he' beṉe' že' yaban' chesonxene'ne', beṉe' zjanaque' beṉe' zan juisyw. Da'nan' guac ṉacho ba gwbiga'cho ḻo ya'a Sión dan' ḻecze nzin' ciuda Jerusalén da' chi' yaba gan' zoa Diosen'.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Na' naccho txen len yogo'ḻoḻte beṉe' chesedop chesežag chesonxene' Jesucriston' gate'teze, beṉe' zjanyoj lagaque' ḻe'e libr c̱he Diosen' da' de yaban'. Na' yogo' chio' chejnilaže'chone' zaca'lebcho ca bi' nechw to ḻo' yo'o, bi' chzi' byen c̱he x̱axṉa'be', ḻe si'cho da' güen da' goṉ Diosen' chio'. Na' naccho txen len Diosen' beṉe' c̱hoglaogüen' c̱he yogo' beṉac̱h še de xtoḻa'gaque'. Ḻecze naccho txen len beṉe' ca' ba gosat, beṉe' gosaque' beṉe' güen lao Diosen' da' gosejnilaže'ne', na' ṉa'a ba beyož zjanacyaṉe' can' chaclaže' Diosen'.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Na' naccho txen len Jesús ben' blalj xc̱hene' cont gwzolao chac da' coben' da' gwna Diosen' gone' gaclene' beṉac̱hen'. Na' blalj xc̱henen' cont ba bṉitlao Diosen' xtoḻa' chio' chejnilaže'chone'. Da'nan' xc̱hen Jesúsen' zaca'chen ca xc̱hen da' Abelen' da' gwlalj caten' betw beṉe' bišen' ḻe'.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Da' mal juisyw še goncho güedenag len Diosen' cate' chṉe' chio'. Bene' cont gosezaca'zi' da' x̱ozxta'ocho ca' cate' gosone' güedenag len xtižen' da' gwṉelene' ḻegaque' ḻo yežlion' cani', na' goṉche' da' saca'zi' chio' še goncho güedenag len xtižen' da' choe'lene' chio' ḻo' lažda'ochon' zoe' yaba na'ate.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Ḻeca gwxo' cate' Diosen' betje' ḻo ya'a Sinaín' cont be'lene' da' x̱ozxta'ocho ca' diža'. Na' ṉa'a ba gwne': “Gwžin ža cate' gona' x̱o' yežlion' da' yoble, perw gague yežlio na'zen', san lente yogo' da' chle'echo ḻe'e yaba.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Na' da' gwne' gone' x̱o' da' yoble, zejen te c̱he yogo' da' ca' ben Diosen' da' chle'echo, perw bi te c̱he Diosen' na' c̱he yogo' da' güen da' chone' da' bi chle'echo.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Da'nan' cheyaḻa' güe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' da' gone' cont šjayzoacho mbalaz txen len ḻe' gan' chnabi'e, na' gague da' te c̱he da' güen da' gac c̱hecho len ḻe'. Nach ḻecz cheyaḻa' gacbe'echo beṉe' zaca'chgua nac Diosen' cont gonxenchone' do yic̱hj do laže'cho can' chazlažen'.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Cheyaḻa' gwzenagcho c̱hen', ḻe Dios c̱hechon' ḻeca chgue'ede' da' malen', na' seḻe' ḻo yi' gabiḻ beṉe' ca' bi yesyetiṉjde' c̱he da' xiṉjen', da'nan' zaca'lebde' ca yi' beḻ.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.