Gálatas 6
Zoogocho Zapotec NT (ZPQ_TBL) vs BKJ
1 Beṉe' migw, še to beṉe' ḻježchon' ba blažoe' bene' da' mal, chio' chzenagcho c̱he Spiritw c̱he Diosen' cheyaḻa' gaclenchwne' yetiṉjden' cont yezoe' binḻo len Diosen'. Na' cheyaḻa' gwsaca'cho, ḻe xož ḻecze chio' lažo'cho goncho da' malen'.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 To tocho cheyaḻa' gaclen beṉe' ḻježcho ca' bite'teze da' chesac c̱hegaque', ḻe can' gwna Criston' chaclaže' goncho.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Na' še goncho xbab naccho beṉe' güen cate' bi naccho, chziye'ze cuinchon' še ca'.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 To tocho cheyaḻa' goncho xbab še dan' ba benchon' naquen da' güen o da' mal. Na' yebecho še ba bencho da' nac güen, perw bitw goncho xbab güench ba ben chio' clel ca beṉe' yoble.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Ḻe to tocho c̱hoglao Diosen' c̱hecho še bencho güen o še bencho mal.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Še no chsed chlo'e chio' xtiža' Diosen', cheyaḻa' gwnežjwchone' late' bi da' šagüe' da' güen da' de c̱hecho.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Bitw güe'le latje no si'ye' le'e, bitw gac gwcuaše'cho da' choncho len Diosen'. Ḻe še goncho da' mal, gone' cont si'cho castigw; na' še goncho da' güen, gone' cont soacho mbalaz. Can' zeje diža' dan' žan: “Con dan' chazcho, ḻenṉa' yelapcho.”
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ben' chon con can' ža da' mal dan' yo'o ḻo' lažda'ogüe', gwžin ža cuiaye'e toḻi tocaṉe; perw ben' chon can' chazlaže' Spiritw c̱he Diosen', Spiriton' gonen cont bane' toḻi tocaṉe.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Na' bitw cheyaḻa' yeche'echo goncho da' güenṉa', ḻe gwžin ža cate' Diosen' gone' cont soacho mbalaz juisyw, con še bi cuejyic̱hjcho choncho can' chaclažen'.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Da'nan' cheyaḻa' goncho güen len yogo'ḻoḻ beṉe' bate'teze de latje, na' chonchen byen goncho güen len beṉe' chesejnilaže' Criston' clel ca len yezica'chle beṉe'.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Ḻe ṉa'šc letr cha'o quinga, ḻe cuina' chzoja' le'e.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Beṉe' ca' chesaclaže' yesone' byen soale señw dan' že' circuncisión chesacde' yesyebe beṉe' Israel gualaž c̱heto' ca' ḻegaque' še ba bosozoe' le'e señon'. Chesyeyiljwlaže' nacle yesone' cont nono yosoc̱hi yososaca' ḻegaque' da' chesejḻe'e Criston' bnežjw cuine' ṉec̱he chio' cate' gote' ḻe'e yag cruzen'.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Beṉe' ca' chesene' cheyaḻa' soale señon' zjachi' yic̱hjgaque' ley dan' bzoj da' Moisésen' perw ṉe ḻegaque' cbi chesone' can' žanṉa'. Con chesaclaže' soale señon' cont yesonxen cuingaque' lao beṉe' Israel gualaž c̱heton'.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ca nac neda', bitw gonxen cuina', san gonxena' X̱ancho Jesucriston' dan' bnežjw cuine' gote' ḻe'e yag cruzen' ṉec̱he chio'. Bitwbi nonen len neda' še beṉac̱hen' yesyebede' neda', ḻe neda' bich chebeda' da' ca' chesena beṉac̱hen'.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Na' len chio' chejnilaže'cho Cristo Jesúsen' ṉezda' bibi nonen še zoacho señw dan' že' circuncisión o še bi zoachon, perw zaca'chgua dan' ba bocob Diosen' yic̱hjlažda'ochon'.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Lao Diosen' naccho doguaḻje beṉe' Israel še ba chejnilaže'cho Jesucriston'. Na' chṉaba' gaclen Diosen' yogo'le ba zoale chzenagle c̱he' cont soa cuezchle binḻo len xbab c̱hele, na' ḻecze chṉaba' yeyaše' yeži'ilaže'de' le'e.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Na' ṉa'a chṉabšca' bich gonḻe güedenag len xtižan', ḻe cuerp c̱hia' nga nsan' yiž c̱he dan' bosoc̱hi bososaca' beṉe' neda' ṉec̱he chyix̱jue'eda' xtiža' X̱ancho Jesúsen'.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Beṉe' migw, chṉaba' soašca X̱ancho Jesucriston' gaclenšque' le'e len xbab dan' yo'o yic̱hjlažda'olen'. Da' na'zen' chzoja' ṉa'a.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.