Filipenses 4
Zoogocho Zapotec NT (ZPQ_TBL) vs NTLH
1 Na' ṉa'a beṉe' migw, chacda' le'e na' che'nchgüeda' le'e ḻježcho da' yoble. Chbechgüeda' da' chejnilaže'le Criston', na' zoa' mbalaz ṉec̱he le'e. Le'e beṉe' chacda', ḻe soac̱hac̱h šejnilaže'le X̱ancho Jesucriston'.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Na' chṉeyoeda' le' Evodia, na' ḻecze ca' le' Síntique, ḻe soašca binḻo na' ḻe gac txen tole yetole da' chejnilaže'le X̱anchon'.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Na' ca nac le' beṉe' ḻježa', len' beno' xšin Diosen' do yic̱hj do lažo' txen len neda' cana', na' chṉeyoeda' gacleno' no'ol quinga yesyenite' binḻo len ḻježe' da' yoble, ḻe ḻegaque' ba gosone' xšin Diosen' txen len neda' na' len Clemente na' len yezica'chle beṉe' ḻježcho ca', na' zjanyoj la yogo' beṉe' ca' ḻe'e libr c̱he Diosen' gan' zjanyoj la beṉe' ba zjanape' yeḻa' mban toḻi tocaṉe.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ḻe yebe yogo'te ža da' chejnilaže'le X̱ancho Jesucriston'. Da' yoble žia', ḻe yebe.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ḻe gon cont yogo'ḻoḻ beṉe' yeseṉezde' nacle beṉe' šagüe', ḻe ba zoa yid X̱anchon' da' yoble.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Bi gacle tole bite'teze da' chac c̱hele, san ḻe yoḻ güiž Diosen', ṉable gaclene' le'e bite'teze da' chac, na' ḻe güe'e yeḻa' chox̱clen cate' bi da' ṉabelene'.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Nachen' Diosen' gone' soa cuezle binḻo len xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'olen' lagüe da' chejnilaže'le Cristo Jesúsen', cont bi gacle tole. Na' cate' ḻe' ba chone' cont zoa chbezcho binḻo len xbab c̱hechon', ṉeca gacbe'echo bixc̱hen' zoachguacho binḻo.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Na' da' ḻa'zelagüe dan' chaclaža' ṉeyoeda' le'e beṉe' migw, cue' yic̱hjle c̱he diža' ḻi, c̱he dan' nac da' zaque', c̱he dan' zej to ḻicha, c̱he dan' bibi da' mal nsa', c̱he dan' naquen binḻo, na' c̱he da' zaca' yebecho. Bite'teze da' naquen da' güenchgua na' bite'teze da' chazlaže' Diosen', ḻe cuec yic̱hjle c̱he dan' zjanac ca'.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Da' ca' bzejni'ida' le'e, yogo' dan' benele gwnia' cate' bsed blo'eda' le'e can' cheyaḻa' gonḻe, na' da' ca' ba ble'ele chona' neda', da' ca' ḻe gon. Na' Dios ben' chon cont chzoa chbezcho binḻo len xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon' soacze' gaclene' le'e.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Chbechgüeda' lao X̱ancho Cristo Jesúsen' da' ba chi' yic̱hjle chaclenḻe neda' da' yoble. Ṉezda' gwzoale chonḻe xbab c̱hia', perw bi beṉen gaclenḻe neda'.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Na' žia' da' qui gague ṉec̱he byažjda' da' ca' byažjda', ḻe Diosen' ba bzejni'ide' neda' cont zoa' mbalaz cate' de da' chyažjda' na' cate' bibi de.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ba yolagua' yeḻa' yaše' yeḻa' zi', na' yolagua' yeḻa' šagüe'. Diosen' ba bzejni'ide' neda' cont zoa' mbalaz bite'teze chac c̱hia', cate' de da' che'ej chagua' na' cate' chbiḻ chdona', cate' de bichle da' chyažjda' na' cate' bibi de.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Chac chona' bite'teze da' cheyaḻa' gona', ḻe zoa Criston' len neda' chaclene'nda'.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Perw benḻe güen gwseḻa'le da' goclenen neda' cont naccho txen len dan' chyi chzaca' nga.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Na' le'e zoale Filipos, ṉezele caten' beyož gwyejḻe'le diža' güen c̱he Criston' dan' bia' len le'e, benḻe txen len neda' cate' beza' distritw Macedonian', gwseḻa'le da' byažjda', na' nono nochle beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Criston' yež yoble goson ca'.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ḻe cate' ṉe' zoa' Tesalónica gwseḻa'le da' byažjda' zan ṉi'a.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Perw gague chzelaža' bi da' goṉle neda', san chzelaža' soaczle gonḻe güen cont yebe Diosen' le'e.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ba beṉle doxen da' cheyaḻa' goṉle na' da' zc̱ha'och ca'te' da' cheyaḻa' goṉle. Ba decze da' zc̱ha'o c̱hia' ṉa'a. Bibi chyažjda', ḻe ba beṉ Epafrodito da' gwseḻa'le c̱hia'. Na' da' gwseḻa'le zaca'leben ca to yal da' chḻa' zix̱ da' chzey bx̱ozen' lao Diosen', ḻe Diosen' chebede' can' benḻen'.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Na' Dios c̱hia' nan' goṉcze' yogo'te bi da' chyažjele lagüe chejnilaže'le Cristo Jesúsen', ḻe yogo' da' de yo'on ḻo ne'e.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Cheyaḻa' gonxencho X̱ancho Diosen' toḻi tocaṉe. Can' gonšcaczcho.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ḻe gwguap tiox yogo'ḻoḻ beṉe' Filipos ca' yo'o ḻo na' Diosen' da' chesejnilaže' Jesucriston'. Beṉe' ḻježcho ca' nita' nga len neda' chguapto' le'e tiox.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Na' ḻecze yogo' beṉe' Roma quinga ba yo'o ḻo na' Diosen' chosoguape' le'e tiox, lente beṉe' ca' cheson žin c̱he rey ben' nac ḻa'zelagüe' beṉe' gwnabia' ben' chi' Roma.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 X̱ancho Jesucriston' soašque' gaclenšque' le'e len xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'olen'. Da' na'zen' chzoja'.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.