Apocalipse 6
Zoogocho Zapotec NT (ZPQ_TBL) vs NTLH
1 Ca nac seyw ca' gaže, ble'eda' cate' ben' zaca'lebde' ca xila' daon' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque' bzoxje' seyw nechon'. Nach beṉe' ca' tap zjažia x̱il, toe' gwṉe' zižje, ca zižjen' chašjw chtin yi' gwzio', gwne': ―Da, na' gwṉa' da' nga.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Na' cate' gwṉa'a, ble'eda' to cabayw be šiš na' ben' žie' cože'ban' nox̱e' to arcw. Ba bosozoe' to corona yic̱hje' ṉec̱he da' ba bene' gan ḻo gwdiḻe, na' ṉa'a ba zeje' da' yoble cont tiḻlene' nochle beṉe' chesegue'ede' ḻe' na' gone' gan ḻegaque'.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Na' ben' zaca'lebde' ca xila' dao' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque', cate' bzoxje' seyw gwchope benda' gwṉe yeto ben' žia x̱il, ben' nac beṉe' gwchope, gwne': ―Da, na' gwṉa' da' nga.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Nach bchoj yeto cabayw, na' bena' nacba' be xṉa. Na' ben' žie' cože'ban' gwyo'o ḻo ne'e gone' cont beṉe' že' yežlion' bich yesenite' binḻo len ḻježe' san yesot ḻježe'. Na' bosonežjue'ne' to spada xen.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Na' cate' ben' zaca'lebde' ca xila' daon' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque' bzoxje' seyw gwyoṉe, benda' gwṉe beṉe' gwyoṉe ben' žia x̱il, gwne': ―Da, na' gwṉa' da' nga. Nach gwṉa'a na' ble'eda' to cabayw gasj na' ben' žie' cože'ban' nox̱e' to xigonz.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Na' benda' gwṉe to beṉe' do gan' že' beṉe' ca' tap ben' zjažia x̱il, gože' ben' žia cože' cabayw gasja', gwne': ―Gwyej jažiayi' trigw na' cebada cont yesaquen gwbin na' cont c̱hop ya trigw saca' laxjue' da' yesone' gan tža žin na' x̱op ya cebada saca' laxjue' da' yesone' gan tža žin, perw bi gono' cont cuiayi' set na' vino.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Na' cate' ben' zaca'lebde' ca xila' daon' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque' bzoxje' seyw gwdape, benda' gwṉe beṉe' gwdape ben' žia x̱il, gwne': ―Da, na' gwṉa' da' nga.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Nach gwṉa'a na' ble'eda' to cabayw be gaše, na' ben' žie' cože'ban' lie' Yeḻa' Got. Na' yeto beṉe' zej cože', lie' Latje Gan' Že' Beṉe' Guat. Na' gosac ḻo na'gaque' bosox̱ie' gwdiḻe gan' gosat beṉe' zan, na' gosone' cont gosat yezane' gwbin, na' gosone' cont yezan beṉe' gosate' len yižgüe', na' gosone' cont be znia gosotba' yezane', na' goc ca' lao to tlacw yežlion' dan' gosac ḻo ne'e.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Nach cate' ben' zaca'lebde' ca xila' daon' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque' bzoxje' seyw gayo', ble'eda' mes gan' beṉe' ca' že' yaban' chosozeye' bi dan' chosozeye' cate' chesonxene' Diosen', na' xṉi'a mesen' ble'eda' beṉe' ca' ba gosot yezica'chle beṉe' ḻegaque' lagüe dan' bosozenague' xtiža' Diosen' na' lagüe dan' goso'e diža' gosene' chesejnilaže' Jesucriston'.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Na' beṉe' guat ca' goseṉe' zižje gosene': ―X̱anto' Dios, le' naco' beṉe' laždao' xilaže' juisyw na' zoaczo' chono' con ca žo'. ¿Batcan' gono' yeḻa' justis c̱he beṉe' ca' že' yežlion' ben' gosot neto'? ¿Batcan' gono' cont yesezaca'zi'e da' bosolalje' xc̱henton'?
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Nach Diosen' bnežjue' to to beṉe' guat ca' tgüeje xagaque' da' šiš da' gosaze'. Na' gože' ḻegaque' yesyezi'laže'che' yeto c̱hop ža šlac yeseza' beṉe' cheyaḻa' yesat can' gosate' lagüe da' chesonxene' Criston', beṉe' zjanac ca biše' ḻježe'.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Nach ben' zaca'lebde' ca xila' daon' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque', cate' bzoxje' seyw gwxope, gwṉa'a na' ḻeca gwxo'. Na' gwbižen' beyaquen gasj ca lache' gasj da' chesaz beṉe' chesegüine', na' doxen bion' beyaquen xṉa ca chen.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Na' beljw ca' beseyiṉjen besežinten ḻo yežlion' can' chyiṉj no yix̱güigw da' žia ḻo xyaguen cate' chec̱hj to be' gual da' chtan ḻen.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Nach ḻe'e yaban' benittecczen ca to no yiš da' chedobḻoḻen. Na' yogo' ya'a ca' na' no yežlio dao' da' ca' zjachi' ḻo' nisdaon' bosoša' xišnan'.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Nach yogo'ḻoḻ beṉe' že' yežlion', yogo' beṉe' ca' chesenabia' ḻo yežlion', yogo' x̱an soldadw, yogo' beṉe' blao beṉe' gwṉi'a, yogo' beṉe' cheson xšin beṉe' yoble ca beyix̱e', na' len yezica'chle beṉe', yogo'cze' bosocuaše' cuingaque' do xan bloj, do ladjo yej xen da' zjažia ḻo ya'a ca'.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Na' gosene': ―C̱he'šca bdiṉj na' yej quinga na' ya'a quinga yesebix̱en yeseyenen chio' cont bi le'e Diosen' chio', Dios ben' chi' chnabia', na' yeseyenen chio' cont Jesucriston' ben' zaca'lebde' ca xila' daon' be gosot beṉe' ṉec̱he xtoḻa'gaque' bi gone' saca'zi'cho.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Ḻe ba bžin ža gac juisyw, na' Diosen' len Jesucriston' ḻeca cheseže'e chio' bi chonxencho ḻegaque', na' nono soe da' yesone' saca'zi'cho.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.