Apocalipse 19

Zoogocho Zapotec NT (ZPQ_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gwdena' benda' beṉe' zan juisyw beṉe' že' yaban' chesonxene' Diosen', na' nen zižje, chesene':
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 — ausente —
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Nach da' yoble gosene': ―Beṉe' güen juisyw nac Diosen'. Toḻi tocaṉe c̱has žen gan' šey ciudan'.
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Nach beṉe' blao ca' tapechoa na' beṉe' ca' tap beṉe' žia x̱il jasechaze' cosc̱ho'ale ḻo yon' gosonxene' Diosen' gan' chi'e chnabi'e, gosene': ―Can' cheyaḻa' gac. Beṉe' güen juisyw nac Diosen'.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Na' benda' gwṉe to beṉe' do gan' chi' Diosen' chnabi'e, gwne':
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Nach benda' be xṉe c̱he beṉe' zan juisyw chesonxene' Diosen'. Na' xtiža'gaquen' nenen ca chac ga chziž yegon' cate' dechguan na' ca nen cate' ḻeca chašjw chtin, chesene':
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 — ausente —
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Na' lache' šagüe' da' šiš xila' nyaze' zejen da' güen da' chon chio' ba gwlej Diosen' cont naccho ḻo ne'e.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Nach anglen' da' yoble gože'nda': ―Bzoj da' nga: “Mbalaz beṉe' ca' ba goxe' cont yesenite' cate' gac ḻṉi c̱he yeḻa' güešagna' c̱he ben' zaca'lebde' ca xila' dao' be gosot beṉe' Israel ṉec̱he xtoḻa'gaquen'.” Nach anglen' gwne': ―Diosen' gože' neda' dan' ba gwnia', na' naquen da' ḻi.
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nach bzoa xiba' cont gonxena' anglen', perw anglen' bi beṉe' latje, gwne': ―Bi gono' ca'. Neda' naca' con to beṉe' güen xšin Diosen' can' naco' le' na' beṉe' ḻježo' ca' beṉe' bi chesebejyic̱hje' xtiža' Jesúsen' da' chesejḻe'e. Benxen Diosen'. Na' note'teze beṉe' cheso'e diža' ḻi c̱he Jesúsen', zoa Spiritw c̱he Diosen' chzejni'in ḻegaque' cont cheso'e xtižen'.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Nach ble'eda' yaban' ca to da' nyaljo, na' ble'eda' to cabayw šiš na' žia to beṉe' cože'ba'. Na' ben' žia cože'ban' zjansi'ene' Ben' Chon Con Can' Že' na' Cho'e Diža' Ḻi. Zejcze' to ḻicha can' chc̱hoglagüe' saca'zi' beṉe' bi chosozenag c̱he' na' can' chdiḻlene' da' malen'.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Na' ble'eda' yejlagüe' ca' chesactiten ca to yi' da' chaḻa'ṉiṉ, na' zjazoa zan corona yic̱hje'. Na' ble'eda' nyoj yeto le' ḻoxguen' da' nombia' toze ḻe'.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ble'eda' nyaze' to lache' da' dope chen, na' le' Xtiža' Dios.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Na' ble'eda' beṉe' zan beṉe' zjanac soldadw c̱he Diosen' zjana'ogüe'ne', zjanyaze' lache' šagüe' da' nac da' šiš na' da' naquen xilaže', na' to to beṉe' ca' zjažie' tgüeje cabayw šiš.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Cho'a ben' le' Xtiža' Dios chchoj to spada da' nḻachgua da' gwc̱hine' c̱hine' nación ca' bi chosozenag c̱he'. Ḻe ṉabi'e nación ca' na' žan ca žan yosozenague' c̱he'. Na' gone' yesezaca'zi'chgua beṉe' ba goson da' malen', ḻe Dios ben' nap ḻa'zelagüe yeḻa' guac xen chlocchgüe' can' ba gosonen'.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Na' ḻe'e xcamise' na' ḻe'e xic̱hje' nyoj diža' quinga žan: “Naca' Rey ben' chnabia' yezica'chle rey na' naca' X̱an yezica'chle beṉe' gwnabia'.”
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Nach ble'eda' to angl beṉe' zecha ḻo gwbižen', na' bosye'e boḻ güiže' yogo' cuen šod ca' chesaš ḻe'e yaban', gože'ba': ―Ḻe da, ḻe yedobe nga gagwle to xše' xen da' goṉ Diosen' gagwle.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Gata' xpela' beṉe' gwnabia', xpela' x̱an soldadw, xpela' no beṉe' gual. Gata' xpela' cabayw na' xpela' beṉe' gosebie'ba'. Gata' xpela' yogo' cuen beṉe', beṉe' gosac esclavos na' beṉe' bi gosac esclavos, beṉe' gosac beṉe' xcuide' na' beṉe' gosac beṉe' gole.
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Nach ble'eda' bež x̱igüe' nechon' len yogo' beṉe' gwnabia' ca' že' yežlion' na' soldadw c̱hegaque' ca'. Ba besedobe' txen cont yesediḻlene' Jesús ben' žia cože' cabayw šišen' len soldadw c̱he' ca'.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Na' bež nechon' gocba' ḻo na' Jesúsen'. Na' ḻecze ca' goc c̱he bež x̱igüe' gwchope ben' choe' diža' güenḻaže' na' bemba' yeḻa' guac cont beṉac̱hen' bosozenague' c̱he bež nechon', cont gosonxene' ḻ gua'a ḻsaca' c̱heba' na' cont gosezoe' señw c̱heba'. Chopteba' gosacba' ḻo na' Jesúsen', na' ca' zjambamba' bosozaḻe'ba' ḻo' yi' gabiḻ gan' chaḻa'ṉiṉ azufre, yi' xen da' nac ca to nisdao'.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Nach beṉe' ca' yezica'chle, Jesúsen' ben' žia cože' cabayw šišen' betue' ḻegaque' len spada da' chchoj cho'en', na' yogo' šod ca' gosagwx̱atba' xpela'gaquen'.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.