2 Pedro 3

Zoogocho Zapotec NT (ZPQ_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Beṉe' migw c̱hia', chacda' le'e, na' da' nga naquen cart gwchope da' chzoja' le'e. Na' ba bzoja' chopten da' chaclaža' gonḻe xbab c̱he diža' güen da' ba nombia'le.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Ḻe šjayze'e diža' da' bosozoj beṉe' ca' gosac ḻo na' Diosen' ben' goso'e xtižen' cani'. Na' ḻecze ḻe šjayze'e dan' nžia bia' X̱ancho Jesucriston' goncho, Jesucristw ben' noṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe. Ḻenṉa' diža' da' ba bzejni'i neto' postlw le'e.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Naquen da' žialao šejni'ile da' nga. Ṉa'a ba zoa te c̱he yežlion', na' yesechoj beṉe' yesonḻe' c̱he xtiža' Diosen' na' yesenite' yesone' con can' ža xbab mal c̱hegaquen'.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Na' yesonḻe' c̱he Diosen' yesene': “¿Batxen' gac can' gwna Diosen' yid Criston' da' yoble? Bi naquen da' šejḻe'cho, ḻe toz can' chac ža ṉa'aža ḻecze can' goc cate' gwnita' da' x̱ozxta'ocho ca', na' ḻecze ca'czen' goc caten' gwxete yežlion'.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Beṉe' chesena ca' bi chesaclaže' yesone' xbab can' ba ben Diosen'. Caten' gwxe yaban' na' yežlion', con gwne' yesaquen na' goc can' gwnen'. Gocx̱e yežlion' lao nisdao' da' nyec̱hj mbi'in doxen, na' bc̱hine' nisen' cate' benen'.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Nach bžin ža cate' da' ca' bene' bžiaye'en len yejw sio' juisyw da' goc cate' bexoa nisen' ḻo yežlion'.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Na' Diosen' ḻecze ba bžie' bia' yaban' na' yežlion' ṉe' zjanitan' can' zjanaquen ṉa'a cate' žin ža gac juisyw. Cana' yeseyen cate' gone' yesezaca'zi' beṉe' mal ca' toḻi tocaṉe.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Na' le'e beṉe' migw c̱hia', chacda' le'e, na' che'nda' bi ganḻaže'le da' nga, len X̱ancho Diosen' toz ca nac to ža o to mil iz, bi naquen sša len ḻe'.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Baḻ beṉe' chesacde' ba chže X̱ancho Diosen' da' biṉa' yid Jesucriston' da' yoble can' gwne' yide'. Perw bi ṉacho chžede', san da' nape' yeḻa' chxenḻaže' len chio' beṉac̱h na' chbeze' da' bi chaclaže' cuiayi' note'tezcho. Chaclaže' yogo'cho yetiṉje xtoḻa'chon'.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Na' X̱ancho Jesucriston' yide' da' yoble cate' bi naṉe'laže' beṉe', can' chac cate' cho'o gwban liž beṉe' šeže'le. Nach gac to sšag xen, na' te c̱he yogo' da' ca' chle'echo ḻe'e yaban', na' yogo' da' de ḻe'e yaban' cuiayin' ḻo yi' gual, na' yežlion' na' da' de lagüen ḻecze yeseyen.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Na' da' ṉezecho yesyenit yogo' da' ca' can' ba gwnia', cheyaḻa' gon cuincho ḻo na' Diosen' na' soaczcho gonxenchone' do yic̱hj do laže'cho.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Na' cheyaḻa' soa cuezcho batcan' žin ža gon Diosen' gac juisyw, na' goncho cont yob gaquen. Žana' šey ḻe'e yaban' na' da' ca' chḻe'echo ḻe'e yaban' yesyeyonan' ḻo yi' gual na' yesyeniten.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Perw chio' zoacho lez ḻe'e yaban' na' yežlion' yesyeyaquen da' cobe can' ba gwna Diosen', na' con beṉe' cheson da' güen da' zej to ḻicha yesenita' cana'.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Da'nan' beṉe' migw c̱hia', šlac chbezcho gac da' ca', cheyaḻa' goncho con ga zelao saque'cho cont soacho binḻo len Diosen' cont bibi doḻa' de da' gwchenen yic̱hjlažda'ochon'.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Na' cheyaḻa' gacbe'echo nape X̱ancho Diosen' yeḻa' chxenḻaže' len chio' beṉac̱h cont gwzenagcho c̱he' na' goṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe. Ḻecze can' ba bzoj postlw Pablon' c̱hecho ben' chaquecho, cho'e dižan' len yeḻa' sina' da' bnežjw Diosen' ḻe'.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Na' yogo' cart c̱he' ca' chesoen' diža' c̱he da' quinga ba bzoja', ḻa'czḻa' bzoje' baḻ da' nac zdebe šejni'icho. Na' beṉe' biṉa' yesejni'i xtiža' Diosen' binḻo na' biṉa' yesezoac̱hac̱he' yesejnilaže'ne' chesejni'ide' da' ca' clele, can' chesone' len bichle Xtiža' Diosen' da' nyoj, na' da'nan' zjangüe'e nez da' gwžiayin' ḻegaque'.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Chacda' le'e beṉe' migw c̱hia', na' ba ṉezele da' ca' ba bzoja' le'e. Na' ḻe gwsaca' cont bi šejḻe'le xtiža' beṉe' bi chosozenag c̱he Diosen', beṉe' cheson da' zej clele, san ḻe soac̱hac̱h ḻe gwzenag c̱he Diosen'.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Na' zej gacbe'echle catec chaque X̱ancho Jesucriston' le'e na' zej gombia'chlne', Jesucristw ben' noṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe. Cheyaḻa' soacho gonxenchwne' ṉa'a na' toḻi tocaṉe. Can' gonšcaczcho.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.