2 Pedro 1
Zoogocho Zapotec NT (ZPQ_TBL) vs NVI
1 Neda' Simón Pedro chona' xšin Jesucriston', na' ḻen' gwseḻe' neda' naca' postlw c̱he'. Chzoja' le'e ba chejnilaže'le Jesucriston' can' chon neto'. Jesucriston' naque' Dios ben' chonxencho na' noṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe ḻe zejcze' to ḻicha. Na' da' zaca'chguan chejnilaže'chone'.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Chṉaba' gaclenchgua Diosen' le'e na' gone' cont ḻeca soa cuezle binḻo len xbab c̱helen' lagüe nombia'lne' na' nombia'le Jesús ben' nac X̱anchon'.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Dan' nap Diosen' yeḻa' guac xenṉan', ba noṉe' chio' yogo' da' chyažjecho cont de yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe na' cont goncho can' chazlažen'. Noṉe' chio' da' ca' lagüe nombia'cho Criston', na' Criston' ben' gwleje' chio' naque' beṉe' zaca' na' beṉe' šagüe'.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Na' da' naque' beṉe' zaca' beṉe' šagüe', da'nan' ba gwne' gaclene' chio' na' gone' da' güen juisyw len chio'. Na' zaca'chguan da' gwne' ca', ḻe da' chaclene' chio' can' gwne', da'nan' yic̱hjlažda'ochon' chesyeyaquen güen can' nac yic̱hjlažda'ogüen', na' chac chbejyic̱hjcho da' mal da' chžiayin' beṉe' bi chesejnilaže' Diosen', lagüe chesone' con ca žan c̱hegaque'.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Na' da'nan' chio' chejnilaže'cho Jesucriston' cheyaḻa' goncho con ga zelao saque'cho cont gonchcho da' güen, na' cont šejni'ichcho.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Na' cheyaḻa' goncho con ga zelao saque'cho cont bi ṉabia' da' malen' chio'. Cheyaḻa' soac̱hac̱hcho šejnilaže'cho Diosen' caten' chyi chzaca'cho, na' cheyaḻa' soaczcho gonxenchone'.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Na' cheyaḻa' ži'icho beṉe' ḻježcho ben' chesejnilaže' Jesucriston', na' ḻecze cheyaḻa' gaquecho yogo'ze beṉe'.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ḻe še zejcho chonchguacho yogo' da' ca', nachen' gaccho can' cheyaḻa' gac chio' nombia'cho X̱ancho Jesucriston', na' xšinen' da' goncho chojen güen.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Na' note'tez beṉe' bi chon da' ca' ba gwnia' cheyaḻa' goncho, nc̱hoḻ yic̱hjlažda'ogüe' na' biṉa' šejni'išagüe'de' can' cheyaḻa' gone'. Chlo'en ba gonḻaže' ba beya' beyib Diosen' lažda'ogüe' len da' xiṉjen' bene' cana'.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Da'nan' beṉe' migw, cheyaḻa' gonchcho con ga zelao saque'cho cont ṉezecho da' ḻi ba gwlej Diosen' chio' cont šejnilaže'chone' na' ba bsi'e xṉezen' gwque'e chio' ca xi'iṉe'. Na' še goncho ca', gwbat cuiayi'cho,
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 na' mbalazchgua gwleb Diosen' chio' cate' šjayzoacho len X̱ancho Jesucriston' gan' chnabi'e toḻi tocaṉe, Jesucristw ben' noṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Da'nan' ba gwc̱hoglaža' yogo' ṉi'a güe'lena' le'e diža' c̱he da' ca' ba gwnia' le'e cont šjayze'ele, ḻa'czḻa' ba ṉezele can' gwnian' na' zoac̱hac̱hle chejnilaže'le diža' ḻi c̱he Diosen' dan' nombia'le.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Nan' chacda' šlac ṉe' mbana' cheyaḻa' gona' cont šjayze'elen.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Ḻe ṉezda' yob žin ža gata', con can' ba bzejni'i X̱ancho Jesucriston' neda'.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Da'nan' gona' con ga zelao saque'da' cont šjayze'ele can' gwnia' c̱he da' quinga cate' ba gota'.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Ca nac da' bzejni'ito' le'e c̱he yeḻa' guac c̱he X̱ancho Jesucriston' na' c̱he dan' yide' da' yoble, bi ṉacho naquen diža' da' goljlaže' neto' postlw, ḻe ble'eto' len yejlaoto' cate' Diosen' blo'e yeḻa' zaca' c̱he Jesucriston'.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ble'eto'ne' cate' X̱acho Diosen' bnežjue'ne' yeḻa' bala'aṉ xen na' cate' Dios ben' nac beṉe' zaca' juisyw bene' cont gwyec̱hje' be'ni' juisyw na' gože'ne': “Benga Xi'iṉa' ben' chacda' na' chbe chezaquelaže'chgüeda' c̱he'.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Neto' beneto' can' gwna Dios ben' zoa yaba be'e diža' c̱he', ḻe gwzoato' ḻo ya'ana' len X̱ancho Jesucriston' caten' goc ca', ya'a dan' gwlej Diosen' cont goc ca' lagüen.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Napcho Xtiža' Diosen' dan' bosozoj beṉe' ca' goso'e xtižen' cani' na' ṉezecho naquen da' ḻi. Na' güen gonḻe še gwzenagle c̱he dan' bosozojen', ḻe gwseṉin' ḻo' yic̱hjlažda'olen' ca to yi' da' chseṉi' ga nac c̱hoḻ. Bi cheyaḻa' yeche'echo gwzenagcho c̱hen tža tža šlac žin ža yid Criston' da' yoble na' co'oche' be'ni' c̱hen' ḻo' yic̱hjlažda'ochon'. Na' dan' yide'na' zaca'leben ca dan' chla' beljw xsilen' cate' cheni'.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Na' naquen da' žialao xen šejni'icho da' nga: diža' dan' bosozoj beṉe' ca' goso'e xtiža' Diosen' cani', ṉe tozen bi gac šejni'ichon to gualazcho,
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 ḻe ṉe toz da' ca' bosozoje' bi zan' c̱he xbab c̱hegacze'. San beṉe' gosaque' ḻo na' Diosen' goseṉie' dan' gož Spiritw c̱he Diosen' ḻegaque' na' bosozojen'.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.