2 Coríntios 13
Zoogocho Zapotec NT (ZPQ_TBL) vs NVI
1 Ṉa'a gac šoṉe ṉi'a yedeṉa'a le'e. Cate' gagwcho xya c̱he note'teze beṉe', guata'bia' nape' doḻa' še yotiḻen can' chesena c̱hope o šoṉe beṉe' cheso'e diža' can' goquen'.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Goša' le'e šlac gwzoa' len le'e caten' bedeṉa'a le'e da' gwchope, bi yeyaše'da' beṉe' ca' goson da' xiṉjen' še bi yesyetiṉjde', na' goṉa' castigw c̱he yogo' nochle chon da' xiṉjen'. Na' da' yoble žia' ca' ṉa'a šlac zoa' zito' len le'e.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Chaclaže'le gona' to da' gwlo'en chṉe Criston' len neda'. Da'nan' goṉa' castigw c̱he nole chon da' xiṉjen'. Na' Criston' gwlo'e yeḻa' guac xen c̱he' cont saca'zi'le c̱he da' xiṉj da' nonḻe.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Na' ḻa'czḻa' Criston' ben cuine' ca beṉe' bibi chac gon cate' gosote'ne' ḻe'e yag cruzen', zoe' ṉa'a da' nape' yeḻa' guac xen c̱he Diosen'. Na' ḻecze neto' nacto' txen len Criston' ben cuinto' ca beṉe' bibi chac gon, perw gwlo'eto' le'e zoa yeḻa' guac c̱he Diosen' len neto'.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Ḻe gonyaṉe' xbab c̱helen' še da' ḻi chejnilaže'le Jesucriston'. Nach gacbe'ele zoe' len le'e še da' ḻi chejnilaže'lene'.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Na' zoa' lez ḻecze gacbe'ele zoe' len neto' na' nacto' postlw c̱he'.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Choḻ güižto'ne' c̱hele chṉabto' bich bi da' mal gonḻe, gague cont gacbe'ele zoa Jesucriston' len neto', san cont soale gonḻe da' güen. Ḻe toze ca nonen še chesacbe'e beṉe' zoe' len neto' o še bi chesacbe'ede'.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Na' bibi castigw goṉto' le'e še chzenagle diža' ḻi c̱he Jesucriston', con gaclento' le'e, še ca'.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Yebeto' gonto' ca beṉe' bibi yeḻa' chnabia' nape', con še le'e ba chnabia'le chonḻe can' cheyaḻa' gonḻe. Na' zoaczto' choḻ güižto' Diosen' chṉabto' gaclene' le'e gonḻe doxen can' cheyaḻa' gonḻen'.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ba bzoja' da' quinga za' yedeṉa'a le'e cont yetiṉjele xtoḻa'len' na' bi yažjen gona' znia len le'e. Diosen' gwseḻe' neda' naca' postlw c̱he' na' beṉe' neda' yeḻa' chnabia' cont gaclena' le'e, gague cont gwžiaya'a le'e.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Beṉe' migw c̱hia', chṉaba' gacšca güen c̱hele. Ḻe cuec yic̱hjle gonyaṉe'le yogo' da' chaclaže' Diosen' gonḻe. Ḻe gon c̱hac̱h laže'le len bi da' chac c̱hele. Ḻe gac toze len ḻjež le'e chejnilaže'le Criston', na' ḻe soa binḻo tole yetole. Diosen' chacde' chio' na' chone' cont chzoa chbezcho binḻo len xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon', nachen' chṉaba' soašcacze' len le'e.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Ḻe gwnopa' na' ḻježle gwguap ḻježle tiox cate' chežagle txen, cont gacbia' chaque ḻježle tole yetole.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Yogo' beṉe' ca' chesejnilaže' Criston' do nga chosoguape' le'e tiox.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Na' chṉaba' X̱ancho Jesucriston' gaclenšcacze' le'e. Na' Diosen' gonšque' gacbe'echle chacde' le'e, na' gonšca Spiritw c̱he Diosen' cont xbab c̱hele gaquen toze len xbab c̱hen. Da' na'zen' chzoja'.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.