1 João 3

Zoogocho Zapotec NT (ZPQ_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ḻe gon xbab catec chaquechgüe X̱acho Diosen' chio' da' chne' naccho xi'iṉe', na' da' ḻicze xi'iṉe' chio'. Beṉe' bi chesejnilaže' Diosen' bi chesejni'ide' naccho xi'iṉ Dios, ḻe bi chesacbe'ede' non' nac Diosen'.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Xi'iṉda'ogua', chio' chejnilaže'cho Jesucriston' bac̱h naccho xi'iṉ Dios. Na' biṉa' gata'bia' nac gaccho. Con ṉezecho caten' Jesucriston' yide' da' yoble canan' le'echwne' can' naque' na' yeyac yic̱hjlažda'ochon' can' nac yic̱hjlaždao' le'.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Na' note'tezcho še zoacho lez gaccho can' naquen', soacho gwsaca'cho cont lažda'ochon' gaquen xilaže', ḻe ṉezecho laždao' Jesucriston' naquen xilaže'.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Note'tez beṉe' zoe' chone' da' xiṉjen' chone' clele len ley c̱he Diosen', ḻe cate' choncho da' xiṉj choncho clele len da' ba bžie' bia' goncho.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Ṉezczecho Jesucriston' bide' yežlio nga cont beque'e xtoḻa' chio' beṉac̱h, na' ca nac Jesucriston', ḻe bibi da' xiṉj none'.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Na' še chio' zoacho chzenagcho c̱he', bi zoacho choncho da' xiṉj, san še zoacho choncho da' xiṉjen', biṉa' šejni'icho c̱he' na' biṉa' gombia'chone'.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Xi'iṉda'ogua', bi güe'le latje no siye' le'e, še choncho da' güen can' cheyaḻa' goncho, zejcho to ḻicha can' zej Jesucriston'.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Na' še zoacho choncho da' xiṉj, naccho xi'iṉ Satanásen', ḻe Satanásen' zoaczen chonen da' xiṉj cate' gwxete yežlion'. Na' bid Xi'iṉ Diosen' yežlio nga par gwcueze' dan' chon Satanásen'.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Note'tezcho še Diosen' ba gwque'e chio' ca xi'ine' bi zoacho choncho da' xiṉj, ḻe ba bocobe' yic̱hjlažda'ochon' na' bich žan goncho da' xiṉjen' da' zoa Diosen' len chio'.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Na' da' nga chlo'en non' nac xi'iṉ Diosen' na' non' nac xi'iṉ Satanásen': note'tezcho še bi zoacho choncho da' güen, bi naccho xi'iṉ Dios, na' ḻecz ca' note'tezcho še bi chaque ḻježcho, bi naccho xi'iṉ Dios.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Na' da' nga ba beneczecho cate' gwzolaocho chejnilaže'cho Jesucriston': cheyaḻa' gaque ḻježcho tocho yetocho.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Bi gaccho ca goc da' Caín, goque' xi'iṉ Satanásen' na' beyote' beṉe' biše'. ¿Ṉezele bic̱hen' betue' ḻe'? Betue' ḻe' ḻe gwzoe' bene' da' xiṉj na' beṉe' bišen' gwzoe' bene' da' güen.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Da'nan' xi'iṉda'ogua', bi yebanele cate' beṉe' ca' bi chosozenag c̱he Diosen' chesegue'ede' le'e.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Ṉezecho bich mbiayi' yic̱hjlažda'ochon', san ba de yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe ḻe ba chaque ḻježcho. Na' še bi chaque ḻježcho, ṉe' mbiayi' yic̱hjlažda'ochon'.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Note'tezcho še chgue'e ḻježcho, lao Diosen' naccho beṉe' güet beṉe'. Na' ṉezecho beṉe' güet beṉe' bi de yeḻa' mban c̱he' toḻi tocaṉe.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Bzane cuin Jesucriston' ṉec̱he chio' gosote'ne' dan' ḻeca chacde' chio', da'nan' ṉezecho can' cheyaḻa' gaque ḻježcho. Na' ca'cze chio' cheyaḻa' zane cuincho gatcho cont gaclen ḻježcho še chonen byen.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Na' cate' de da' de c̱hecho na' ṉezecho beṉe' ḻježcho chyažjden', še bi cheyaše'chone' bi gac ṉacho chaquecho Diosen'.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Xi'iṉda'ogua', bi cheyaḻa' gaque ḻježcho de diža'ze. Cheyaḻa' gaque ḻježcho do yic̱hj do laže'cho na' soacho gaclen ḻježcho.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Na' ṉezecho naccho txen len Dios ben' choe' diža' ḻi še chaque ḻježcho can' gwnia'na', na' še goncho ca', na' gacbe'echo zoacho binḻo len Diosen'.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Na' še zoa cate' choncho xbab bi zaca'cho par ṉa Diosen' xi'iṉe' chio', Diosen' zaca'che' ca xbab c̱hechon' na' ṉezde' yogo'ḻoḻ. Da'nan' cheyaḻa' gwzenagcho can' žen', gague con can' ža xbab c̱hechon'.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Le'e beṉe' chacda', še ḻo' yic̱hjlažda'ochon' chacbe'echo bitw napcho doḻa', nachen' bich chžebcho Diosen'.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Na' bite'tez dan' chṉabechone' choṉczen', ḻe choncho da' nžie' bia' goncho na' can' chaclažen'.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Na' da' nga Diosen' nžie' bia' goncho, šejnilaže'cho Xi'iṉe' Jesucriston' do yic̱hj do laže'cho na' gaque ḻježcho tocho yetocho, con can' nžie' bia'.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Na' še choncho can' nžie' bian', nach zoacho len Diosen' na' Diosen' zoe' len chio'. Na' quinga ṉezecho Diosen' zoe' len chio': ba beṉe' chio' Spiritw c̱hen' zoan ḻo' lažda'ochon.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.