1 Coríntios 8

Zoogocho Zapotec NT (ZPQ_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na' gwṉable nac cheyaḻa' goncho len yeḻa' guagw da' chosožie' lao ḻ gua'a ḻsacan' chesejnilaže'. Da' ḻi yogo'cho chejni'icho bibi zjazaca' ḻ gua'a lsaca' ca'. Na' cate' choncho xbab c̱he da' chejni'icho, con chonxen cuincho, perw cate' chaque ḻježcho, cheyiljwlaže'cho nacle goncho cont gaclen ḻježcho.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Na' še chaquecho ba gwyejni'icho to da' zejen, cheyaḻa' gacbe'echo bibi de da' chejni'icho ca cheyaḻa' šejni'ichon.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Perw cate' chaquecho Diosen', nachle Diosen' nombi'e chio'.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Gwṉable še guac gagwcho yeḻa' guagw da' chosožia beṉe' lao ḻ gua'a ḻsacan' chesejnilaže'. Ṉezecho ḻ gua'a ḻsaca' ca' bibi zjazacan', na' toz Diosen' zaque' šejnilaže'chone'.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Da' ḻi de da' zan da' chesena beṉac̱hen zjanaquen x̱angaque' da' chesejnilaže'. Na' ḻa'czḻa' nita' beṉe' chesejnilaže' da' de yaba na' yežlion' chesene' da' ca' zjanaquen x̱angaque',
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 chio' ṉezecho toze X̱acho Diosen' zaque' gonxencho, na' ḻe' bene' cont gwxe yogo'te da' zjade na' zoacho cont gonxenchone'. Na' ṉezecho toze Jesucriston' naque' X̱ancho, na' ḻe' bene' yogo' beṉac̱h, beyix̱e' na' bichle da' zjade, na' ḻe' choṉe' yeḻa' mban c̱hecho.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Gague yogo' beṉe' ḻježcho beṉe' chesejnilaže' Criston' chesejni'ide' da' nga ṉezecho. Baḻe' zjayolagüe' chesone' xbab beṉe' zaca' ḻ gua'a ḻsaca' ca', na' cate' chesagüe' yeḻa' guagw da' ba bžia beṉe' lao ḻ gua'a ḻsacan', chesacde' chesagüe' da' naquen c̱he ḻ gua'a ḻsacan'. Da'nan' ḻo' yic̱hjlažda'ogaque' chesacde' malen' chesone', ḻe biṉa' yesejni'išagüe'de' naquen' naquen.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Na' yeḻa' guagon' bibi zaca' gonen cont yebe Diosen' chio', ṉeca chžonen yebede' chio' še bi gagwcho to yeḻa' guagw o še gagwchon'.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Perw baḻ beṉe' biṉa' yesejni'išagüe'de' gague bi nonen len Diosen' še bin' ye'ej gagwcho. Na' ṉec̱he ḻegaque' cheyaḻa' gwsaca'cho can' goncho cont bi goncho ca yeselažoe' ḻo da' malen' ṉec̱he dan' che'ej chagwchon'.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Le'e ṉezele nono nac ḻ gua'a ḻsaca' ca', na' da'nan' guac cue'le ye'ej gagwle ga chesone' ḻṉi c̱he ḻ gua'a ḻsacan' sin cbi bi doḻa' gaple. Na' beṉe' biṉa' šejni'ide' cate' le'ede' che'ej chagwle da'na', nach gacde' ḻecze guac gone' ca', perw ḻo' yic̱hjlažda'ogüe' gacde' da' malen' chone'.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Na' guacte gwžiayi'cho beṉe' ḻježcho yeḻa' chejni'i c̱hecho, ḻa'czḻa' Criston' bnežjw cuine' gote' ṉec̱he ḻe'.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Cate' choncho cont beṉe' ḻježcho chesone' to da' ža yic̱hjlažda'ogaque' naquen da' mal, choncho contr Criston' še ca'.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Da'nan' chnia' še dan' chagua' bela' chonen cont beṉe' ḻježa' lažoe' ḻo da' mal, gwbatech gagua'ba' cont ca lažoe' ḻo da' malen'.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.