Tiago 3

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rese gu wech nu bzan. Nanzhaalt zoblazh rese gu gak gu maestr xaa nlu xtizh Dios; nel rese nu, xaa nzaa kwent xtizh Dios, telisa mas gro kwent naab Dios lo nu.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Nu rese be nak xaa nzeb jwalt. Chelee tub xaa nzhedizh purse kwaan wen, xaa zee nak tub xaa nali nzo lo rese kwaan nle xaa, nu nle xaa gan nseli xaa dubse kwerp cheen xaa.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Nu ne be xomod nak kabay; ngoo be fren roo ma zee ya ma loka lad nzhekla be.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Nu seeka nak tub bark kwaan gro doo, nixa nze tub mbi dox nzobyaya, nu lee xaa kwaan nzhano bark nzhe xaaya kwaan tub le yag dik. Sbaa nzho mod nzhano xaa bark loka lad nzhekla xaa dubse leen nistoo.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Nu seeka nak luzh myet; leeya nak tub kwaan tik doo, per leezha leeya nzhedizh xaa, leeya nii duzna kwaan yiya. Nu kwaan nzhedizh xaa nak mod tik bal cheen ki, per nleya gan nzeka dubse tub yi gro doo.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Nu kwaan nii myet nak mod tub bal cheen ki kwaan nle yalki leen lextoo myet. Leeya nak kwaan nzek mod ki kwaan nze lo Maxuu, nu kwaan nlux dub lextoo myet.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Reta klas ma wen, re mbyin, nu re mball, nu re ma nzho leen nistoo nle myet gan nseed myet ma.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Per lee roo myet nak tub kwaan nik tub xaa zer le gan seed. Kwaanzee leeya nak tub kwaan tira nawent.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Kwaan roo be nzholl be lo Xuz be Dios, nu kwaan roo be nge be lo re wechxinn be, xaa mdexkwaa Dios kwentaxa nak Dios.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Rese gu wech nu bzan, nanzhaalt kwaan leeka roo be naab be kwaan wen nu naab be kwaan nawent gak lo wechxinn be. Kwaane si tira nawent nak.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Tub xlen pa nzhib nis, ¿che nzho mod zhib nis nax nu noka nis nzhig?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Rese gu wech nu bzan, ne gu nyent mod zaa tub yag ig tub xle kwaan nak olib; nu nyent mod zaa tub yag ub tub xle kwaan nak ig, sbaaka nixa nis nax nyent mod zhiba pa nzhib nis nzhig.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Nu chelee nzho lak xaa nzhak lo gu nla lak kwaan yek, nzhaal le xaa kwaan wen, nu gak xaa tub xaa nadoo, kwaane lu yalnzhak cheen xaa.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Per chelee be nzoblazh be, nu chelee be nzhekla be le be gan rese kwaan, zee telisa nanzhaalt to be yalxwa nu yé be wli nak kwaan nawlit.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Lee yalnzhak ne nanzet lo Dios, sinka lee yalnzhak ne nze naz lo yizhyo, nu cheen myet yizhyo naka; nanakta cheen Dios leeya nak cheen Maxuu.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Nu pa nzo xaa nzoblazh nu xaa nzhekla le gan kwent cheen nebse lee xaa, nu noka baa nanzhiwent re xaa nu le xaa rese kwaan nawent.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Per lee yalnzhak kwaan nze lo Dios nak nebse kwaan nzhul, nu nle zee kwi wen xaa; nu lee xaa nkano yalnzhak:
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Kwaanzee lee xaa le kwi wen re xaa, nak xaa mod tub xaa nxeen bizh wen, nu zee top xaa xleya, zee gaka mod xaa nali nzo.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.