Mateus 9

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gwluzh lo re kwaane, Jesús nguxoob leen tub kano nu mded xaa stub ta roo nistoo, zee mzhin xaa pa nak mod lazh xaa.
1 Jesus entrou num barco e atravessou o mar até a cidade onde morava.
2 Baa mbidno re xaa tub mdeen nax lo tub yag lo Jesús. Nu lee Jesús nzhé lo mdeen:
2 Algumas pessoas lhe trouxeram um paralítico deitado numa maca. Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Anime-se, filho! Seus pecados estão perdoados”.
3 Lak maestr xaa nlu xtizh Dios nle xgab:
3 Alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Isso é blasfêmia!”.
4 Per nela Jesús cho xgab nle xaa, zee ngunabdizh Jesús lo xaa:
4 Jesus, percebendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês reagem com tanta maldade em seu coração?
5 ¿Cho kwaan nzak gu? ¿Cho kwaan mas nanagant yé na lo xaa ne nzak: “Ngulola mzhe re jwalt cheen lu”, o sekwen na xaa ne nzak nu yé na lo xaa: “Guxche, bzen xkyag lu nu zyaa”?
5 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se e ande’?
6 Le na kwaane lo gu, zee wii gu lee na nkano yalnabeyy chee re jwalt, nel na nak Xaa Mzhin Ngok Myet.
6 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
7 Lee mdeen nguxche nu mzen xkyag nu nya garli.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Gorna ngune re xaa kwaane, mzheb doo xaa nu mbill xaa lo Dios, nel Dios mzaa yalnabeyy lo tub myet zee sekwen xaa re myet.
8 Ao ver isso, a multidão se encheu de temor e louvou a Deus por ele ter dado tal autoridade aos seres humanos.
9 Gorna mroo Jesús baa ngune xaa lo tub xaa le Teo, xaa ne nak na. Katop na demi kwaan nya naz Roma, nu nzob na pa ntop xaa demi. Jesús né lo na:
9 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem chamado Mateus sentado onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Mateus se levantou e o seguiu.
10 Gorna kayaw Jesús garli na, noka nzo stub naz xaa ntop demi kwaan nya naz Roma, nu stub naz re xaa nle re kwaan nawent, nu kayaw re nu kwaan Jesús, nu noka re xaa kwaan kaseed lo xaa.
10 Mais tarde, na casa de Mateus, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e pecadores.
11 Gorna ngune re fariseo kwaane nzhé xaa lo re xaa kaseed lo Jesús:
11 Quando os fariseus viram isso, perguntaram aos discípulos: “Por que o seu mestre come com cobradores de impostos e pecadores?”.
12 Jesús mbin kwaane zee nzhé xaa:
12 Jesus ouviu o que disseram e respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes”.
13 Zyaa gu nu seed gu nen cho kwaan nak kwaan né Dios ne: “Kwaan nzhekla na nak blesla gu ne gu sa myet gu, nu nanzheklat na teed gu ma lo na”. [Hos. 6:6] Nel nanzhalt na kwezh na re xaa wen, lee na nzhal kwezh re xaa nzeb jwalt.
13 E acrescentou: “Agora vão e aprendam o significado desta passagem das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’. Pois não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
14 Lee re xaa nzhake tich Juan Xaa Nchubnis, mbii lo Jesús nu nzhé:
14 Os discípulos de João Batista foram a Jesus e lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar, como nós e os fariseus?”.
15 Jesús mkeb nzhé:
15 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento ficam de luto enquanto festejam com o noivo? Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
16 ’Nik tub xaa nakobdet tub lee ler kub cho tub lee ler gox, nel lee ler kub ndop zee chaza ler gox, zee nyentra mod le xchiina.
16 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano rasgaria a roupa, deixando um buraco ainda maior.
17 Nu nixa nangot xaa xis ub kwaan kub leen mbud yed gox, nel lee xis ub kwaan kub gorna yixooba chaza mbud gox. Lee xis ub kwaan ngu leena xo lo yo, nu noka mbud lux. Kwaanzee nzhaal yo xis ub kwaan kub leen tub mbud yed kub.
17 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O couro se arrebentaria, deixando vazar o vinho, e os recipientes velhos se estragariam. Vinho novo é guardado em recipientes novos, para que ambos se conservem”.
18 Gorna lee Jesús kanii lee tub xaa mzhin lo xaa, xaa ne nak tub xaa nabeyy pa nkasa be nseed be xtizh Dios, nu mkichxub xaa lo Jesús nu nzhé xaa:
18 Enquanto Jesus ainda falava, o líder da sinagoga local veio e se ajoelhou diante dele. “Minha filha acaba de morrer”, disse. “Mas, se o senhor vier e puser as mãos sobre ela, ela viverá.”
19 Zee lee Jesús nu re nu, xaa mseed lo xaa, mzoli nu mreke nu tich xaa.
19 Então Jesus e seus discípulos se levantaram e foram com ele.
20 Zee lee tub ngwnaa, me nzhala tub chiibchop liin nded ren lextoo mbii tich Jesús, nu mgal me cho xab Jesús.
20 Nesse instante, uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia se aproximou por trás dele e tocou na borda de seu manto,
21 Nel mle me xgab: “Chelee na nebse gal na cho xab xaa gakwen na”.
21 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
22 Per lee Jesús myek zee ngune xaa lo me, nu nzhé xaa:
22 Jesus se voltou e, quando a viu, disse: “Filha, anime-se! Sua fé a curou”. A partir daquele momento, a mulher ficou curada.
23 Gorna lee Jesús mzhin garli xaa nabeyy pa nkasa be nseed be xtizh Dios, nu ngune xaa lee re musk kayoll paro nzhi re xaa kayonn doo nu mbazhe, pa nax mad ngut.
23 Quando Jesus chegou à casa do líder da sinagoga, viu a multidão agitada e ouviu a música fúnebre.
24 Zee nzhé Jesús:
24 “Saiam daqui!”, disse ele. “A menina não está morta; está apenas dormindo.” Os que estavam ali riram dele.
25 Per gorna mloo xaa re myet leen yoo, zee mzeb xaa nu mzen xaa yaa mad, nu lee mad mroban nu mzoli mad.
25 Depois que a multidão foi colocada para fora, Jesus entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Nu dubse yizhyo ba mbin re xaa kwaan mle Jesús.
26 A notícia desse milagre se espalhou por toda a região.
27 Gorna mroo Jesús baa, chop syeg mreke tich xaa, nzhé lo xaa:
27 Depois que Jesus saiu dali, dois cegos foram atrás dele, gritando: “Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
28 Gorna lee Jesús mzeeb leen yoo, lee rop syeg mbii gax lo xaa, zee lee Jesús mnabdizh nzhé lo xaa:
28 Quando Jesus entrou em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: “Vocês creem que eu posso fazê-los ver?”. “Sim, Senhor”, responderam eles.
29 Zee lee Jesús mgal zaalo xaa, nu nzhé:
29 Ele tocou nos olhos dos dois e disse: “Seja feito conforme a sua fé”.
30 Nu gorzee nguni zaalo xaa, zee nzhé Jesús lo xaa:
30 Então os olhos deles se abriram e puderam ver. Jesus os advertiu severamente: “Não contem a ninguém”.
31 Nu pensa mroo rop xaa, mzelo xaa mzaa xaa kwent kwaan mle Jesús xaa, lo xaa dubse yizhyo ba.
31 Eles, porém, saíram e espalharam sua fama por toda a região.
32 Gorna lee rop syeg mroo lo Jesús, zee nze re xaa nzeno tub xaa nzho mbi mal lextoo lo Jesús. Xaa ne nyent mod wdizh.
32 Quando partiram, foi levado a Jesus um homem que não conseguia falar porque estava possuído por um demônio.
33 Nu gorna mroo mbi mal lextoo xaa muud gorzee mzelo xaa mdizh xaa. Lee re myet mdedyall nu nzhé:
33 O demônio foi expulso e, em seguida, o homem começou a falar. As multidões ficaram admiradas. “Jamais aconteceu algo parecido em Israel!”, exclamavam.
34 Per lee re fariseo nzhé:
34 Os fariseus, contudo, disseram: “Ele expulsa demônios porque o príncipe dos demônios lhe dá poder”.
35 Jesús mded rese yezh nu rese rench nu mseed xaa rese myet reta pa, nu mzaa xaa kwent cheen wdizh chul pa nabeyy Dios, nu msekwen xaa rese yalyizh nu rese yalne.
35 Jesus andava por todas as cidades e todos os povoados da região, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando todo tipo de enfermidade e doença.
36 Gorna ngune xaa lo re myet, mlesla xaa ne xaa re xaa, nel tant nales nzhak re myet, mod mbakxiil, ma nyent cho nkanap.
36 Quando viu as multidões, teve compaixão delas, pois estavam confusas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 Zee né xaa lo re nu, xaa mseed lo xaa:
37 Disse aos discípulos: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Kwaanzee naab gu lo Xaa Nabeyy, zee xaal xaa masra xaa kee zhiin zee top xaa xkyalgon xaa.
38 Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.