Mateus 8

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gorna mbare Jesús yek yi, zyen doo myet mreke tich xaa.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Lo re myet ba mroo tub xaa nyall cho, nu mbii xaa lo Jesús nu mkichxub xaa nu mkichyek xaa axta lo yo, zee nzhé xaa lo Jesús:
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Jesús mzhib yaa cho xaa nu nzhé lo xaa:
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Jesús nzhé lo xaa:
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Gorna nzhazeeb Jesús leen yezh Capernaum, tub xaa nabeyy lo tub gayoo soldad ngwa lo Jesús nu ngunaab xaa tub jabor lo Jesús,
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 nzhé xaa:
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Jesús mkeb nzhé:
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Lee xaa nabeyy lo tub gayoo soldad nzhé:
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Nel nzho tub xaa nabeyy lo na, nu noka na nkano na soldad xaa nabeey na lo. Chelee na yé na lo tub xaa: “Gwa”, zee ya xaa; nu gorna mbezh na lo stub xaa: “Te”, zee nyiid xaa lo na; gorna mbezh na lo xmos na: “Ble kwaane”, nle xaaya.
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Jesús mdedyall doo gorna mbin xaa kwaane, nu nzhé xaa lo re xaa nzhake tich xaa:
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Wlipa na nii na lo gu, zyen doo xaa nzho dubse yizhyo axta paro nzhaal yizhyo kwaan yiba, zob gaw kwaan Abraham tubka kwaan xgann xaa Chak nu kwaan Kob pa nabeyy Dios,
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 per re xaa sawlazh be, xaa nzhaal zob naz yiba pa nabeyy Dios lake naz jwer lo yalnakaw, pa gonn xaa nu kozhe leyy xaa.
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Zee lee Jesús nzhé lo xaa nabeyy lo tub gayoo soldad:
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Jesús ngwa garli Pér, zee ngune xaa lee xnaazhap Pér ne nzak, nlen xlee nu naxna me lo loon.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Jesús mzen yaa me, nu gorzee lee xlee mroo cho me. Nu nguxche me, mzaa me kwaan ndaw re xaa leeka gorzee.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Gorna merla la yalchool nguno re xaa zyen doo xaa nzho mbi mal lextoo lo Jesús, nu kwaan tub lanaka wdizh ngunii Jesús ta mroo mbi mal lextoo re xaa, nu msekwen xaa zyen doo xaa ne nzak.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Kwaane ngok, zee mbarlo kwaan mkee Chay, xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo, leezha nzhé xaa: “Lee xaa wee re yalyizh cheen be nu re yalne cheen be”. [Is. 53:4]
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Gorna ngune Jesús dub welt lo xaa mri re myet, zee mnabeyy xaa zee deed xaa stub ta roo nistoo.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Zee mbii tub maestr xaa nlu xtizh Dios, nzhé lo xaa:
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Jesús nzhé:
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Stub xaa mreke tich Jesús nzhé lo Jesús:
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Jesús mkeb nzhé:
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Gorna nguxoob Jesús leen tub kano, nu noka re xaa mseed lo xaa nzha kwaan lee xaa.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Nu gorna nzha re xaa leen nistoo mroo tub mbi dox doo leen nistoo, nu axta mzeeb nis leen kano. Per lee Jesús ngot nu tira mzen mkaal lo xaa.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Zee lee re xaa mseed lo xaa mloo mkaal lo xaa, nu nzhé xaa lo xaa:
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Jesús mkeb nzhé:
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Re xaa mseed lo xaa mdedyall, nu nabdizh xaa lo wechxinn xaa:
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Gorna lee Jesús kwaan re xaa mseed lo xaa mzhin stub ta roo nistoo, yizhyo cheen yezh Gadara. Nu baa chop xaa nzho mbi mal lextoo mroo leen yeer pa nyu xaa ngut, nu mbii xaa gax lo Jesús. Nu nakap doo nzhak xaa, nu nik tub xaa nyent mod ded naz ba.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Nu mbazhe xaa nu mbezh xaa:
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Gax zee nzhi zyen doo kuch, ma kayaw.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Nu lee re mbi mal ngunaab jabor lo Jesús nu nzhé:
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Jesús nzhé:
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Re xaa nkano kuch mrexonn nya, nu gorna mzhin xaa yezh, mzelo xaa mzaa xaa kwent re kwaan mded, kwaan ngok lo rop xaa ngu mbi mal lextoo.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Zee lee rese xaa nzho yezh ngwa pa nzo Jesús. Nu gorna ngune re xaa lo Jesús, mle xaa jwers lo Jesús zee roo xaa yizhyo ba.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.