Mateus 7
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC
1 ’Nanaabt gu kwent lo stub xaa zee noka Dios nanaabt kwent lo gu.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Nel leeka mod naab gu kwent lo stub naz xaa seeka naab Dios kwent lo gu; nel leeka medid kwaan nchiix guya kwaan nzaa gu lo stub naz xaa, leeka sbaa chiix Dios kwaan zaa xaa lo gu.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 ¿Chozhiin ngwii lu lo paj kwaan nzho mbeelo stub wechxinn lu, nu nangwiit lu lo yag kwaan nzho mbeelo lu? Nu chelee lu nanzeent lu nzho yag mbeelo lu,
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 ¿xomod le lu ryez yé lu lo wechxinn lu: “Laa ko na paj kwaan nzho leen mbeelo lu”?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 ¡Gu nak xaa nkade nu nanlet gu kwaan wen! Yilotlaka bloo yag kwaan nzho leen mbeelo lu, zee nzho mod wii wen lu, zee koo lu paj kwaan nzho leen mbeelo wechxinn lu.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 ’Nazaat gu kwaan nambey lo mbak, nel napa lee ma kabare kayii lo gu nu kachaz ma gu. Nu nixa nazaat gu tub perla, kwaan non doo demi, lo kuch, nel nanonta lo ma zee luux maya leen ban.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 ’Kwaanzee nii na lo gu: gunaab guya, zee lee Xaa Nabeyy zaaya lo gu; Bkwaan guya, zee yizhala lo gu; bkwezh gu roo yoo, zee lee xaa xal roo yoo.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Nel rese xaa naaba kayaaya; nu rese xaa nkwaana, yizhala lo xaa; nu rese xaa nkwezh roo yoo, zxal xaa roo yoo lo xaa.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 ’Chelee xinn gu naab cha pan lo gu, ¿che zaa gu tub ke lo mad? Telisa nazaat guya.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Nu chelee mad naab mad tub mbal lo gu, ¿che zaa gu tub mball wiz lo mad? Telisa nazaat guya.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Nu chelee re gu, xaa nakap nak, nzaa gu kwaan wen lo xinn gu, ¡lee Xuz be xaa nzob naz yiba telisa mas wenra nak xaa, nu zaa xaa kwaan wen lo rese xaa naaba lo xaa!
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 ’Mod nzhekla gu le xaa lo gu, sbaaka ble gu lo xaa; nel kwaane nak kwaan nzhé ley nu re kwaan mkee re xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 ’Zeeb gu pwert kwaan nanyag. Nel pwert kwaan naxen nu naz kwaan naxen nzhe xaa pa lux xaa. Nu zyen doo xaa nzen naz naxen ne.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Per lee pwert cheen naz kwaan nzhe xaa lo yalnaban kwaan tira, nanyag doo nak nu nagan doo ze xaa naz ne, kwaanzee nazyent xaa nyazhal naz ne lo.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 ’Kanap gu gu lo re xaa nkade mbezh snee: “Na nza kwent kwaan né Dios lo na”. Nze xaa lo gu nu nlu xaa mod mbakxiil, per lextoo xaa nzhak mod lextoo lob, ma nayii.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Re gu nzho mod labeyy xaa ne lo re kwaan nle xaa, kwaan nak mod xle kwaan nzaa xaa. Nel nyent mod zaa yag yich xle kwaan nak ub, nu nixa yixnizh nyent mod zaa xle kwaan nak ig.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Sbaa rese yag chul nzaa xle wen, per lee yag nawent nzaa xle nawent.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Tub yag wen nyent mod zaa xle nawent, nu sbaaka tub yag nawent nyent mod zaa xle wen.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Rese yag kwaan nzaa xle nawent, choog xaaya nu koo xaaya lo ki.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Snee nzho mod labeyy gu xaa nawent, nebse wii gu cho klas xle nzaa xaa.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Naret xaa kwaan né lo na: “Xaa Nabeyy, Xaa Nabeyy”, zeeb pa nabeyy Dios, sinka nebse re xaa kwaan nle kwaan nzhekla Xuz na, xaa nzob naz yiba, zeeb pa nabeyy Dios.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Mbizh zee, zyen doo xaa yé lo na: “Xaa Nabeyy, re nu mzaa kwent kwaan né Dios lo nu, nu kwaan yalnabeyy cheen lu mloo nu mbi mal, nu kwaan yalnabeyy cheen lu mle nu zyen doo kwaan gro”.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Per zee keb na lo xaa: “¡Tira namlabeyyt na lu, bachii lo na xaa nzeb jwalt!”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 ’Seeka re myet, xaa nzhon xtizh na nu nle xaa kwaan nii na, nak xaa list, mod xaa mza li lo ke.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Per gorna nze yey nu ngok kwall doo nis nu mroo doo mbi, zee luuxa yoo ba, per namleta gan mtexcheya yoo ba, nel lo ke nzoba.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Per lee xaa kwaan nzhon xtizh na nu nanlet xaa kwaan nii na, xaa zee nak mod xaa mza li lo yux.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Per gorna nze yey, nu ngok kwall doo nis nu mroo doo mbi nu mtexche nis yoo, zee tira mluxa.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Gorna ngulo ngunii Jesús re kwaane, mdedyall doo re myet xomod mseed Jesús re xaa,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 nel nzhé xaaya kwaan yalnabeyy, nu namlet xaaya mod nle re maestr, xaa nlu xtizh Dios.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.