Mateus 5
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC
1 Nu gorna ngune Jesús lee re myet nzhake tich xaa, zee nguxoob yi nu mzob xaa, zee lee re xaa mseed lo Jesús mbii gax lo xaa.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Zee lee Jesús mzelo mseed re xaa nu nzhé xaa:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 —Wen re gu, xaa nzeen nkin Dios, nel lee pa nabeyy Dios gak xcheen re gu.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ’Wen re gu, xaa nzhonn nal, nel Dios seleyy re gu.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ’Wen re gu, xaa nadoo nak lextoo, nel lee re gu kayaa yizhyo kwaan zaa Dios.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ’Wen re gu, xaa nak mod tub xaa nlaan nu nzhek lextoo nle kwaan nali, nel Dios zle yudar gu.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ’Wen re gu, xaa nlesla ne wechxinn, nel Dios lesla ne re gu.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ’Wen re gu, xaa ngok nzhul lextoo, nel re gu ne lo Dios.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ’Wen re gu, xaa nkwaan ne xomod kwi wen re wechxinn, nel lee Dios né: “Re gu nak xiin na”.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ’Wen re gu, xaa mded bid nel nle gu kwaan nali kwaan né Dios, nel lee pa nabeyy Dios gak xcheen re gu.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 ’Wen re gu, leezha nii nawent re myet lo gu, leezha nrenal xaa gu, leezha ngaazh xaa re kwaan namlet gu tich gu, nel ngwii gu lo na.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Byakdoola gu, nu nix doo gok lextoo gu, nel lee re gu le gan tub kwaan gro doo naz leen yiba, nel sbaaka mnayii re xaa ngune re xaa yilo, xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 ’Re gu nak mod zed lo yizhyo ne, per chelee zed nagaknzhigt, nyent mod gaknzhiga stub welt. Naletra sirb zee kobi xaaya naz leen naz pa nded re myet zee taazh nii re myet ticha.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 ’Re gu nak mod xni lo yizhyo ne. Lee tub yezh kwaan nzhi axta yek tub yi nyent mod le xaa zee nayunta.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Nixa nakeet xaa yek tub bruj nu koo xaaya leen tub chekwid, sinka nzob xaaya tub pa ya nzeb zee zaaya xni lo rese xaa nzho leen yoo.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Sbaaka re gu nkwaan gu mod ne xomod zaa gu xni lo re myet, zee wii re myet re kwaan wen nle gu, zee noka re xaa gool lo Xuz be, xaa nzob naz yiba.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 ’Nalet re gu xgab lee na nzhal lux ley, nu nzhal na lux na re kwaan mlu re xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo; nanzhalt na lux naya, lee na nzhal le re kwaan nkee lo ley zee gak re kwaan mzaa re xaa kwent, kwaan nzhé Dios lo re xaa yilo.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Wlipa na nii na, gorna lee yizhyo nu yiba nzhika, nik tub letr nu nik tub punt nazhet lo ley, axta gorna yilo gak rese kwaan nzhéya.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Kwaanzee rese xaa che tub re kwaan nzhé ley nixa nzak xaa naka tub kwaan nanont, nu see lu xaaya lo re stub naz re myet, re xaa zee nak xaa mas chut pa nabeyy Dios; per lee xaa kwaan nle kwaan nzhé ley nu seeka nlu xaaya lo re stub naz re myet, xaa zee nak tub xaa mas non pa nabeyy Dios.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Nel wli na nii na lo re gu, nzhaal zo nalira gu lo Dios mod nzo re xaa fariseo nu re maestr, xaa nlu xtizh Dios, chelee gu nzhekla gu zeeb gu pa nabeyy Dios.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 ’Re be mbin kwaan nzhé re xey be xaa yilo leezha né xaa: “Naguta lu, nel re xaa nzhut naab jwes kwent lo xaa”.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Per lee na nii: Loka cho xaa kwaan yii lo wechxinn noka naab jwes kwent lo xaa, nu loka xaa yé lo wechxinn “Xaa ned” noka naab re xaa nak zhiin kwent lo xaa, nu loka xaa yé lo wechxinn “Bxen” nya xaa lo ki kwaan tira nanyuyyt.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 ’Kwaanzee chelee lu nzhazaala lu gon cheen lu lo Dios, nu mselazh lu lee wechxinn lu nayii ne lu,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 laaka lu gon cheen lu baa, nu gwa zee bri wen rop wechxinn gu, zeera bare lu zaa lu gon cheen lu lo Dios.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 ’Chelee tub xaa nayii ne lu nu nzhekla xaa kwezh xaa lu lo xaa nak zhiin, mas wen kwaan mod zee kwi wen rop gu xaa, nel chelee xaa ya xaa lo xaa nak zhiin zee gaazh xaa tub kwaan tich lu, zee napa kazaa xaa nak zhiin lu lo xaa nkanap roo lozhyib zee napa kago xaa lu lozhyib.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Wlipa na nii na, naroot lu baa chelee lu nakixt lu axta paro nzhaal kix lu.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 ’Re be mbin kwaan nzhé re xey be xaa yilo, leezha né xaa: “Nanzhaalt chaal lu stub ngwnaa”.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Per lee na nii: Loka xaa kwaan wii lo tub ngwnaa nu le xaa xgab chaal xaa me, ngulola mchaal xaa me naz leen lextoo xaa.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Seeka chelee zaalo lu lad li nle zee nle lu kwaan nawent, blooya nu blabiya zit lo lu, nel mas wen lux lu tub lad zaalo lu ke nya dub lu lo ki.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Nu seeka chelee yaa lu lad li nle zee nle lu kwaan nawent, chooga nu blabiya zit lo lu, nel mas wen lux lu tub lad yaa lu, ke nya dub lu lo ki.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 ’Re be mbin kwaan nzhé re xey be xaa yilo leezha né xaa: “Loka xaa nlaa xngwnaa, nzhaal zaa xaa tub yech kwaan nzhé lee xaa nawiitra lo me”.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Per lee na nii: Chelee tub xaabyi laa xngwnaa nu nanakta nel mchaal me stub xaabyi, lee xaa nle zee kano xngwnaa xaa tub jwalt gorna ka me stub xaabyi, nu noka xaabyi kwaan ka me le jwalt.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 ’Re be mbin kwaan nzhé re xey be xaa yilo leezha né xaa: “Ble re kwaan nzhé lu kwaan ncheroo lu lo Xaa Nabeyy”.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Per na nii lo gu: Nyent mod cheroo gu lo Dios, nixa nyent mod cheroo gu naz yiba, nel naz yiba nak pa nzob Dios.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Nixa nyent mod cheroo gu lo yizhyo, nel lo yizhyo nak pa nzo nii Dios, nixa nyent mod cheroo gu lo yezh Jerusalén, nel yezh ne nak cheen Rey, xaa non doo.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Nu nixa nyent mod cheroo gu naz yek gu, nel nyent mod le gu na rus yich yek gu o nagaas naya.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Nebse yé gu: “Le naya”, o “Nalet naya”. Nu nacheroot gu nel kwaane nak tub kwaan nroo lo Maxuu.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 ’Re be mbin kwaan nzhé re xey be xaa yilo leezha né xaa: “Chelee tub xaa kich zaalo stub xaa, noka zaalo xaa zee yech. Nu chelee tub xaa kiib leyy stub xaa, noka leyy xaa zee yiib.”
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Per lee na nii: Chelee tub xaa nzhekla le tub kwaan nawent lo gu, laa gu le xaaya. Mas wen chelee tub xaa gazya tagarlo gu noka bzaa gu stub lad gazya xaa.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Chelee tub xaa nzhekla wee gu lo xaa nak zhiin zee kiib xaa xkamis gu, mas wen noka xchamar gu bzaa gu lo xaa.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Chelee tub soldad né lo gu: “Be xcheenta tub mil metr yirol”, be guya tub chon mil metr.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Chelee tub xaa naab kwaan lo gu, zaa guya lo xaa, nu nyent mod yé gu lo xaa: “Nazaat naya”.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 ’Re be mbin kwaan nzhé re xey be xaa yilo leezha né xaa: “Kela lu xaa nyenn lu, nu byii ne xaa nayii ne lu”.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Per lee na nii: Kela gu re xaa nayii ne gu, nu gunaab gu gak kwaan wen lo re xaa mxobde lo gu, noka gunaab gu lo Dios kwent cheen re xaa nrenal gu.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Zee sbaa gak gu xinn Dios xaa nzob naz yiba, nel lee xaa nle zee nlen mbizh lo re xaa wen nu lo re xaa nakap nak, nu noka nsela xaa yey lo re xaa wen nu lo re xaa nakap nak.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Nel chelee gu kela gu nebse xaa nkela gu, ¿xana kwaan wen le gu gan? Nu axta re xaa ntop demi kwaan nya naz Roma snee nle.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Nu chelee gu nebse lo re wech gu nii gu “dix”, ¿xana kwaan wen kale gu? Noka re xaa nanakt xaa Israel sbaa nle.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Kwaanzee nzhaal gak nali gu mod nali nak Xuz be, xaa nzob naz yiba.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.