Mateus 24
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI
1 Gorna lee Jesús nyaze mroo lach roo yidoo, lee re nu, xaa mseed lo xaa mbii gax lo xaa, nu mlu yidoo lo re nu.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Zee Jesús né lo re nu:
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Gorzee nzha Jesús naz yek yi le Olib, zee mzob xaa baa, zee lee re nu mbii gax lo xaa, zee mnabdizh nu lo techosa xaa nu nzhé nu lo xaa:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Jesús mkeb lo nu, nu né xaa:
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Nel yo zyen doo xaa yé: “Na mkayaa yalnabeyy lo Jesús”. Nu noka yé xaa: “Na nak Crist, Xaa Mxaal Dios Nabeyy”, nu sbaa kade xaa zyen doo myet.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Per gorna gon gu lee dil nzho nee nu nzho naz baa, nazhebt gu, nel see nzhaal gaka. Per nalet re kwaane nak kwaan lux yizhyo.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Lee re yezh dil kwaan stub yezh nu lee pa nabeyy tub rey dil kwaan pa nabeyy stub rey, nu la win nu zyen doo pa nye doo gun xog.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Re kwaane gak kwenta yalne cheen ngwnaa, gorna merla gal xinn me.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 ’Zee zaa xaa gu lo re xaa ted gu bid mod nzhekla xaa, zee gut xaa gu. Nu rese xaa yizhyo yii ne gu, nel nzaa gu kwent cheen na.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Mbizh zee zyen doo xaa laa na nu nawiitra xaa lo na, zee yii xaa nu zen xaa tramp tub xaa nu stub xaa.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Zee yiid zyen doo xaa yé lo re xaa: “Lee na nzaa kwent kwaan né Dios lo na”, nu nawlit xaaya, zee kade xaa zyen doo myet.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Nu yo zyen doo xaa nakap doo gak, nu zyen doo xaa nakelatra re wechxinn.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Per loka xaa ye ded re kwaane axta gwluzhtlaka, xaa ba le gan yalnaban kwaan tira.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Nu lee re wdizh chul cheen pa nabeyy Dios rech dubse yizhyo, zee ne re xaa rese yezh kwaan wli. Zeera lee yizhyo lux.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Zee gorna wii gu lee kwaan nakap doo kwib pa nanzhaalt kwiba, modxa nzhé Daniel, xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo (xaa lab kwaane nzhaal laya yek xaa),
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 zee lee re xaa nzho yizhyo Judea nzhaal xonn xaa nu nya xaa naz yi.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Zee lee xaa nzob yek li, nayatra leen li xaa koo xaa xcheen xaa.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Nu lee xaa nzha naz wen, nabaretra xaa top xaa xab xaa.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Ay, nales doo gak re ngwnaa me nakxiin mbizh zee, nu re ngwnaa me nkee madoo laz.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Naab gu lo Dios zee nagakt kwaane mbee kwaan nla doo nal, nixa nagakta zhe sab.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Kwaanzee re mbizh zee, gak tub mbizh mas bid doo ded re xaa, ke re bid kwaan mded re xaa axta leezha mdexkwaa Dios yizhyo nu axta mbizh zee, nu nadedtra xaa bid snee stub bes gwluzh.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Nu chol Xaa Nabeyy nanglerolt re mbizh zee, nik tub xaa nanget axta gwluzh. Per lee xaa mlerola nel nkela xaa re xaa mleey xaa.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Nu mbizh zee chelee tub xaa nii lo gu: “Wii nee, lee Xaa Mxaal Dios Nabeyy nzo nee. Wii nee, lee Xaa Mxaal Dios Nabeyy nzo baa”, nagont gu xtizh xaa.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Nu yiid re xaa kade; nu re xaa né: “Na nak Xaa Mxaal Dios Nabeyy”, nu zlak xaa né: “Na nak xaa nzaa kwent kwaan né Dios lo na”, per nawlit xaaya. Zyen doo kwaan gro doo le xaa, nu luu xaa re nseyn gro doo zee kade xaa re myet, axta re xaa mleey Dios kade xaa, chol nzho moda, per nyent moda.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Ngulola ngunii naya lo gu nal.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Kwaanzee chelee xaa né xaa lo gu: “Gwa gu, lee xaa nzo naz wen”, nayat gu; nu chelee xaa né xaa lo gu: “Gwa gu, lee xaa nzholaan nee”, nagont gu xtizh xaa.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Nel leezha yal na, Xaa Mzhin Ngok Myet, yal na mod balngwzi kwaan nroo tub ta yiba nu nyetlo stub ta yiba.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Nel loka paro nax tub ma ngut, baa ndop re ngolbech.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Gorna ngulo nguxoob mbizh ded re xaa bid gro doo, zee lee mbizh nazaatra xni, nu lee mbee nazaatra xni, nu lee re mbal gab leen yiba, nu lee re kwaan nzho naz leen yiba xiz.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Zee lee nseyn cheen na, Xaa Mzhin Ngok Myet, luu naz leen yiba lo rese myet xaa nzho leen re yezh lo yizhyo ne. Le doo re xaa xgab nu gonn doo re xaa, nel ne re xaa lee na nyal leen xkaw naz yiba, kwaan yalnabeyy gro doo cheen na nu kwaan xni chul cheen na.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Nu xaal na re mandad cheen na, zee kwezh xaa trompet nye doo, zee lee re mandad top re xaa mleey na dubse yizhyo, axta pa mas zit lo yizhyo nu lo yiba.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Bseed gu lo yag ig, gorna lee re ram cheena merla koo lag, zee ne gu lee mbee kwaan la neey zhin gaxla.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Kwaanzee gorna ne gu lee re kwaane kayakla, zee ne gu lee na, Xaa Mzhin Ngok Myet, listla nzo na roo pwert yal na.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Wlipa na kwaan nii na lo gu, rese kwaane yilo gak zeera yet re myet xaa nzho re mbizh zee.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Lee yiba nu yizhyo lux, per lee xtizh na naluxt.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 ’Nik tub xaa nanet pa gor zhin mbizh zee, nixa re mandad cheen Dios naneta, nixa na, xaa nak mer Xgann Dios, nanet na pa gor, nebse Xuz na ne pa gora.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 ’Modxa ngok re mbizh cheen Noé seeka gak gorna merla bare na, Xaa Mzhin Ngok Myet.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Re mbizh cheen Noé, gorna zeeraka la yey kwaan lux yizhyo nu axta mbizh kwaan mzeeb Noé leen bark, lee re myet seetaka nzhaw nu nzho nu nchelya.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Nel tira nanlet re xaa xgab la yey kwaan lux yizhyo, nu lee yey mzelo mla zee ngut re xaa leen nis. Sbaaka gak gorna yal na, Xaa Mzhin Ngok Myet.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Mbizh zee chop xaabyi nzha naz wen, tub xaa wee xaa nu stub xaa lakeka xaa.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Nu chop ngwnaa nkayoo lo molin, tub me wee xaa nu stub me lakeka xaa.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 ’Kwaanzee tubka list bzo gu nel nanet gu cho gor yal na, Xaa Nabeyy lo gu.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Per nzhaal la kwaane yek gu: Chelee xaa nak li tub yoo nela cho gor yiid tub wann yaal lewann garli xaa, tubka list zo xaa, nu nalaat xaa zeeb nik tub xaa leen li xaa lewann xcheen xaa.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Kwaanzee noka re gu list bzo gu, nel na, Xaa Mzhin Ngok Myet, yal mer gor kwaan tira nanlet gu xgab.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 ’¿Cho nak mos wen? Lee mos wen nak xaa mlaa xpatron xaa garli xaa, zee zaa xaa kwaan gaw re xaa gorna zhin gor gaw xaa.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Chul doo nzhak lextoo mos, xaa kale kwaan nzhé xpatron xaa lo xaa, gorna lee xpatron xaa bare.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Nu wlipa na nii na lo gu, lee xpatron xaa le gak xaa xaa nabeyy lo rese kwaan nzhap xpatron xaa.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Per chelee mos zee le xgab: “Nayat xpatron na nal”.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Lee xaa mzelo mdin re xmos xpatron xaa, nu mzelo xaa ndaw xaa nu ngu xaa kwaan re nguy.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Nu lee mbizh kwaan nanlet xaa xgab nu gor kwaan nanlet xaa xgab, lee xpatron xaa bare yaad.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Nu ted xaa xaa gro doo bid, nu xaal xaa xaa leeka pa nzho re xaa nkade nu nanlet kwaan wen, zee gonn xaa nu kozhe leyy xaa.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.