Mateus 20

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ’Nal za na tub kwent zee ne gu xomod nak pa nabeyy Dios. Leeya nak mod tub fink pa nabeyy tub xaa. Mroo xaa garziil doo nzhakwaan xaa mos kee zhiin fink cheen xaa.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Myaan xaa kix xaa ka xaa tub lal demi kwaan nle xaa gan kee xaa zhiin tub mbizh, nu mxaal xaa re xaa zee kee xaa zhiin fink cheen xaa.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Nzekela mbizh mroo xaa nak cheen fink nzhakwaan xaa stub naz xaa kee zhiin lo xaa, nu ngune xaa lo stub naz xaa sbaasa nzo lo xbi.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 Nu nzhé xaa lo re xaa: “Gwa gu, kee gu zhiin fink cheen na zee kix na kwaan nzhaal le gu gan”. Zee ngwa re xaa ba.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Nu rolta mbizh mroo xaa ngwakwaan xaa stub naz xaa, nu noka nzhazhela yizhyo mroo xaa stuba.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Nu stub chutaka nzob mbizh mroo ngwa xaa lo xbi stuba, zee ngune lo stub naz xaa sbaasa nzhi. Zee mnabdizh xaa lo xaa nu nzhé xaa lo xaa: “¿Chozhiin zheta nzhi re gu nee nu nankeet gu zhiin?”
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Zee nzhé re xaa: “Nel nyent cho xaa ree nu kee nu zhiin”. Zee nzhé xaa: “Chaa ya be zee kee gu zhiin fink cheen na”.
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 ’Gorna ngulo mzhel yizhyo, lee xaa nak cheen fink mnabeyy enkargad cheen xaa, nu nzhé xaa lo xaa: “Brezh rese xaa mkee zhiin nu bdix ka re xaa, nu bzelo kwaan re xaa mkee zhiin gwluzhtlaka”.
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 Zee mzhin re xaa mzeeb mkee zhiin leezha mzob stub chutaka mbizh nu lal mle xaa gan kwaan re xaa mkee dub zhe.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 Gwluzh gorna mzelo xaa mdix xaa lo re xaa mzeeb yilotlaka, re xaa ne mle xgab mlera xaa gan grora demi, per kad tub xaa mle gan lal kwaan nle xaa gan nkee xaa zhiin tub mbizh.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 Gorna ngulo ngox mka re xaa, mzelo xaa mdildiizh xaaya kwaan xaa nabeyy fink.
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 Nzhé re xaa: “Re xaa mzhin gwluzhtlaka tub goraka mkee xaa zhiin. Lee re nu dubse zhe mkee nu zhiin, nu nla doo neey mded doo nu bid, nu lal mdix lu mka nu kwaan re xaa ba.”
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 Per lee xaa nak cheen fink nzhé lo re xaa: “Mig, nik tub kwaan nawent nakalet na lo gu. ¿Che namyaant be paro kix na ka gu tub mbizh?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Kwaanzee wen gok lextoo gu kwaan ngox mka gu nu zyaa gu, nel chelee na nzhekla na kix na lal ka gu kwaan re xaa mzeeb gwluzhtlaka,
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 nkano na derech le na kwaan nzhekla na kwaan xdemi na.”
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Kwaanzee lee xaa gwluzhtlaka gak xaa yilotlaka, nu lee xaa yilotlaka gak xaa gwluzhtlaka.
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 Jesús mzen naz nzha xaa naz Jerusalén, zee mbe Jesús re chiibchop nu, xaa mseed lo xaa tub lad, nu né xaa lo nu:
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 —Nal ne re gu, lee re be ya naz Jerusalén, pa zaa xaa na, Xaa Mzhin Ngok Myet, lo re ngwleyy non nu lo re maestr xaa nlu xtizh Dios, nu yé re xaa ne nzhaal yet na.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 Zee zaa xaa na lo re xaa nanakt xaa Israel, nu xizhno re xaa na nu zaa re xaaya yenn na kwaan tub le yed, nu kee xaa na lo krus, nu yet na. Per lee mbizh yon lee na roban stub welt.
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Nu nzha xngwnaa Zebedeo kwaan rop xgann me Chag nu Juan, nu mkichxub me lo Jesús, nu ngunaab me jabor lo xaa.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 Lee Jesús mnabdizh cho jabor nzhekla me.
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Jesús nzhé lo rop xaa:
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Jesús nzhé:
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Leezha mbin xchii nu, xaa mseed lo Jesús kwaane, zee nayii nu ne nu Juan rop Chag.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Per Jesús mrezh re nu, nu né lo nu:
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Per lo re gu nagakta sbaa, sinka rebes gaka. Loka cho nzhekla gak non lo re gu, xaa zee gak xmos gu.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 Nu loka cho nzhekla nabeyy lo re gu, xaa zee gak xaa le xchiin lo re gu.
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 Nel na nak Xaa Mzhin Ngok Myet, nu nanzhalt na zee le xchiin re xaa lo na, sinka lee na nzhal zee le xchinn lo rese myet, nu yet na zee zii na zyen doo xaa lo yalgut nu za na yalnaban cheen xaa kwaan tira.
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Gorna mroo Jesús kwaan re nu, xaa mseed lo xaa, yezh Jericó, zyen doo myet mreke tich re nu Jesús.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Nu baa nzob chop syeg roo naz, gorna mbin xaa lee Jesús nzhaded, dublegan mrazhe rop xaa nu nzhé xaa:
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 Zee lee re myet nayii lo rop xaa zee, zee nakeet xaa tant bi. Per mas nkee rop xaa bi, nu mbezh xaa:
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Zee lee Jesús mlaz leen naz, nu mrezh xaa xaa, zee nabdizh xaa lo xaa, nzhé xaa:
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 Zee lee rop xaa nzhé:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Mles lextoo Jesús ne rop xaa ne, zee mgal Jesús zaalo rop xaa nanyanit zaalo. Nu leeka gorzee lee zaalo xaa nguni, nu mreke xaa tich Jesús.
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.