Mateus 18
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA
1 Tub welt nu, xaa mseed lo Jesús, mbii gax lo xaa nu nzhé nu:
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Zee Jesús mrezh tub madwin nu mzo xaa mad xsaww lo re nu.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Nu né xaa:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Lee xaa nonra pa nabeyy Dios, nak xaa nadoo doo nak mod madwin ne.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Loka cho kayaa tub madwin kwenta madwin ne nel nkela xaa na, noka nkayaa xaa na.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 ’Loka xana tub xaa le zee laa tub madwin na, mad ngwii lo na; mas wen kee xaa tub ke ndok yenn xaa zee, nu gobi xaa xaa leen nistoo zee yep xaa nis.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ¡Ay! Bid doo ded re xaa yizhyo, xaa nkiil stub xaa zee laa xaa na. Telisa nzho xaa sbaa nle, per nales doo gak re xaa sbaa nle.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 ’Kwaanzee chelee yaa lu o nii lu nle zee nle lu kwaan nawent, chooga nu blabiya zit lo lu, nel mas wen lux lu tub lad yaa lu o tub lad nii lu, ke nya dub lu lo ki kwaan tira nanyuyyt.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Chelee zaalo lu nle zee nle lu kwaan nawent, blooya nu blabiya zit lo lu, nel mas wen lux lu tub zaalo lu, ke nya dub lu lo ki kwaan tira nanyuyyt.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 ’Nalet gu xgab lee re madwin ne nanont, nel wli na nii na, lee re mandad cheen re madwin ne tubka nzo kwaan Xuz na, xaa nzob naz yiba.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Kwaanzee lee na, Xaa Mzhin Ngok Myet, na nzhal zee kwaan na rese myet, xaa mzowen Dios lo, nu koo na xaa lo yalgut.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 ’¿Cho kwaan nzak gu? Tub xaa nkano tub yiyoo mbakxiil nu mzowen xaa tub ma. Telisa laa xaa stub tapgal nzho chiibyee ma naz wen, zee yikwaan xaa ma mzowen axta yizhal ma lo xaa.
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Nu chelee xaa mle xaa gan nguzhal ma lo xaa, wlipa na nii na, mas nyakdoola xaa ne xaa ma mzowen, ke stub tapgal nzho chiibyee ma, ma namzowent.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Sbaaka le Xuz be, xaa nzob naz yiba, nanzheklat xaa zowen nik tub re madwin ne lo xaa.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 ’Chelee wech lu le tub kwaan nawent lo lu, yanii lu lo techosa xaa, nu yé lu lo xaa rese kwaan mle xaa. Chelee xaa gon xaa xtizh lu, zeesi wen zo rop wech gu stuba.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Chelee xaa nanet xaa gon xaa xtizh lu, brezh chop xaa o chon xaa, zee ya yon gu lo xaa, modxa nkee lo Xkyech Dios: “Nkin chop xaa o chon xaa nii leeka kwaan, zee lee jwes yé wliya”. [Dt. 19:15]
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Chelee xaa nanet xaa gon xaa xtizh yon gu, guzh guya lo re xaa Dios. Nu chelee xaa nanet xaa gon xaa xtizh re xaa Dios, zee le gu xaa mod tub xaa nanakt xaa Dios nu mod tub xaa ntop demi kwaan nya naz Roma.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Wli na nii na lo re gu, rese kwaan kado gu lo yizhyo ne, nkadoola naz yiba; nu rese kwaan sela gu lo yizhyo ne, mlala naz yiba.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 ’Kwaane nii na lo gu: Chelee chop gu myaan lal lo tub kwaan lo yizhyo ne naab guya lo Xuz na, xaa nzob naz yiba, lee xaa zaaya.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Nel pa nzhi chop gu o chon gu, xaa nak xaa na, lee na nzo xsaww lo yon gu.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Zee lee Pér ngwanabdizh lo Jesús nu nzhé:
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Jesús mkeb nzhé:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ’Nal za na tub kwent lo gu, zee ne gu xomod nak pa nabeyy Dios. Tub welt ngu tub rey, xaa nzhekla koo kwent rese kwaan nzeb xaa lo xaa.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Gorna mzelo xaa mloo xaa kwent, yilotlaka mrezh xaa tub xaa nzeb zyen doo miyon demi lo xaa.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Nu nyent mod kix xaaya lo rey, zee lee rey nzhé: “To gu rop xngwnaa xaa ne, nu re xinn xaa lo stub xaa, nu noka to gu rese kwaan nkano xaa, zee roo chep demi kwaan kix xaa lo na”.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Per lee xaa nzeb demi mkichxub lo rey nu ngunaab tub jabor kwaan dub lextoo xaa lo rey nu nzhé xaa: “Blesla lu ne lu na; chuwlazh kix na reseya lo lu. Nayét lu lee na nakixta.”
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Nu lee rey mlesla ne xaa, nu msela rey xaa mod tub xaa nik tub kwaan nanzebt.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 ’Per gorna mroo xaa lo rey, nu mzhaal xaa tub xaa nzeb lakse demi lo xaa, nu mzen xaa yenn xaa, nu msiyenn xaa xaa, nu nzhé xaa lo xaa: “¡Bdix kwaan nzeb lu lo na!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Lee xmig xaa mkichxub lo xaa nu ngunaab jabor kwaan dub lextoo lo xaa nu nzhé xaa: “Blesla lu ne lu na; chuwlazh kix na reseya lo lu. Nayét lu lee na nakixta.”
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Per namzeyalt xaa, nu mbezh xaa xaa nu mloo xaa xaa lozhyib, axta ke kix xaa re kwaan nzeb xaa lo xaa.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Kwaanzee nales doo ngok lextoo re xaa nkee zhiin lo rey. Nu ngwa xaa nzhé xaaya lo rey, re kwaan mle xaa zee stub xaa.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Zee lee rey mrezh xaa nu nzhé lo xaa ba: “¡Xaa nakap doo! Mlesla na ne na lu lo re kwaan nzeb lu lo na sinka ngunaab lu jabor lo na.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Leeka medid kwaan mlesla na ngune na lu, leeka medid ba nzhaal lesla lu ne lu wechxinn lu.”
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Zee nayii doo rey lo xaa nu zee mloo rey xaa lozhyib, nu nzhé rey lo xaa nkanap roo lozhyib, zee teed doo xaa xaa bid, axta paro yilo kix xaa rese kwaan nzeb xaa.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Zee Jesús nzhé:
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.