Mateus 15
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs BKJ
1 Tub mbizh mroo lak xaa fariseo nu lak maestr xaa nlu xtizh Dios naz Jerusalén, mnabdizh lo Jesús, nu nzhé xaa:
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Chozhiin nanlet re xaa nseed lo lu re kwaan nzhé re xey be, xaa yilo? ¿Chozhiin nayanagt xaa gorna nzhaw xaa modxa nzhé re xey be yilo?
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Jesús mnabdizh lo re xaa:
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Nel Dios nzhé: “Kela lu xuz lu nu xnaa lu, nu xaa nge lo xuz o lo xnaa, bit gu xaa”. [Ex. 20:12]
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Per gu mbezh nzho mod nii gu lo xuz gu nu lo xnaa gu: “Nagarlot mod le na yudar rop gu, nel rese kwaan mlake lo na mzala naya lo Dios”.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 Nu loka xaa mbezh snee, nanzhaalt le xaa yudar xuz xaa nu xnaa xaa. Nu sbaaka nak re gu, re gu nlux re kwaan mxaal Dios le gu, nel nzhake gu tich re kwaan nzhé re xey be.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 ¡Gu nak xaa nkade nu nanlet gu kwaan wen! Wen ngunii Chay, xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo. Mzaa xaa kwent cheen gu leezha nzhé xaa:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Lee re xaa ne nebse kwaan roo xaa mbezh na,
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Kanxlee nzholl re xaa lo na,
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Zee lee Jesús mrezh re myet nu nzhé xaa lo re xaa:
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Nalet kwaan nzhaw myet nle nzo nawent myet lo Dios, sinka kwaan nroo naz leen lextoo myet nak kwaan nle nawent nzo xaa lo Dios.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Zee lee re nu, xaa mseed lo xaa, mbii gax lo xaa nu nzhé nu:
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Jesús mkeb né:
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Laa xaa ba nel syeg xaa, nel chelee tub syeg wee leeka sasyeg syeg ropse xaa la leen yeer.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Pér nzhé lo Jesús:
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Jesús mkeb né:
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 ¿Che nanlat yek gu, lee rese kwaan nzhaw xaa nla leen xpaans xaa, nu nrooya stuba?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Per lee kwaan nroo roo xaa, nzhal mer lextoo xaa, kwaan ba nle nawent nzo xaa lo Dios.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Nel leen lextoo xaa nzhal re xgab nawent ne:
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Kwaane nak kwaan nle zee nawent nzo myet lo Dios. Per leezha nanyanagt xaa gaw xaa, nanlet kwaan ba nle zee nzo nawent xaa lo Dios.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Jesús mroo baa nu nzha naz yizhyo cheen Tiro nu Sidón.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Nu lee tub ngwnaa Canaán, me nzho yizhyo ba, mbii gax lo Jesús nu dublegan nzhé me lo Jesús:
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Namkebt Jesús nik tub lan wdizh lo me. Nu lee nu, xaa mseed lo Jesús, mbii gax lo xaa nu nzhé nu lo xaa:
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Jesús né:
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Per lee ngwnaa ne mbii gax lo xaa nu mkichxub lo xaa, nu nzhé:
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Jesús mkeb nzhé:
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Lee me nzhé:
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Zee nzhé Jesús:
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Jesús mroo baa nu mzhin xaa roo nistoo cheen Galilea. Zee ngwa xaa yi nu mzob xaa.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Zyen doo myet nkasa lo xaa pa nzob xaa. Nu nzheno re xaa xaa reenk, syeg, xaa nzhak net nii, xaa muud, nu re xaa nzak stub naz yalyizh. Ngwano re xaa xaa lo Jesús zee msekwen Jesús re xaa.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Nu lee re xaa nzhi ngwii mdedyall doo nu nzhé xaa:
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Jesús mrezh re nu, xaa mseed lo xaa, nu né xaa lo re nu:
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Lee nu nzhé lo xaa:
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Jesús mnabdizh né:
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Zee ngunii Jesús lo re myet zee zob xaa lo yo.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Nu mzen xaa gazh pan nu lak mbal dik nu mzaa xaa dixkix lo Dios. Nu mlerol xaaya nu mzaa xaaya lo re nu, xaa mseed lo xaa. Re nu mdiiza lo re myet xaa nzhi baa.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Rese xaa ndaw axta nguzhe lextoo xaa. Nu gazh chekwid re kwaan byog mlake.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Nu tap mil xaabyi nak re xaa ndawa zee nu namloot nu kwent re ngwnaa nu re madwin.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Gwluzh zeera mxaal Jesús re xaa nya nu lee Jesús nguxoob lo tub kano nu nzha xaa naz yezh cheen Magdala.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.