Mateus 12
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NAA
1 Zhe sab, zhe kwaan nzholl re be, xaa Israel lo Dios, Jesús mded pa mgaan xaa nzhobxtil. Lee re nu, xaa mseed lo xaa, ngok nlaan, nu mzelo nu mkiib nu son nzhobxtil nu ndaw nu nzhobxtil.
1 Por aquele tempo, num sábado, Jesus passou pelas searas. Estando os seus discípulos com fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 Nu ngune re fariseo kwaane zee nzhé xaa lo Jesús:
2 Os fariseus, vendo isso, disseram a Jesus: — Olhe! Os seus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer num sábado.
3 Lee Jesús mkeb nzhé:
3 Mas Jesus lhes disse:
4 Mzeeb xaa leen xkyidoo Dios nu ndaw xaa pan cheen Dios nu mzaa xaaya ndaw re xmig xaa, kwaan nanzhaalt gaw re xmig xaa, sinka nebse ngwleyy nzho mod gawa.
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não era lícito comer, nem a ele nem aos que estavam com ele, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Nu, ¿che zer lab gu ley cheen Ches, lee re ngwleyy nanlet nik tub jwalt nixa tubka nkee xaa zhiin dub zhe sab lo xkyidoo Dios?
5 Ou vocês não leram na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa?
6 Kwaanzee nii na lo re gu, nee nzho tub xaa mas non lo xkyidoo Dios.
6 Pois eu lhes digo que aqui está quem é maior do que o templo.
7 Re gu nanet nen cho kwaan nzaa Xkyech Dios kwent leezha nzhé Dios: “Kwaan nzhekla na nak blesla gu ne gu sa myet gu, nu nanzheklat na teed gu ma lo na”. [Hos. 6:6] Chol mlaya yek gu nazhibt gu jwalt tich xaa kwaan nle kwaan wen.
7 Mas, se vocês soubessem o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício”, não teriam condenado inocentes.
8 Nel na nak Xaa Mzhin Ngok Myet, nu nkano na yalnabeyy zee nzho mod nabeey na zhe sab.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 Jesús mroo baa nu nya nu mzeeb nu pa nkasa re be, xaa Israel, nseed be xtizh Dios.
9 Tendo Jesus saído dali, entrou na sinagoga deles.
10 Nu nzob tub xaa mbizh yaa lo re xaa ba. Nu nkwaan re xaa mod gaazh xaa kwaan tich Jesús zee nzhé xaa:
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida. Então, a fim de o acusar, perguntaram a Jesus: — É lícito curar no sábado?
11 Jesús mkeb nzhé:
11 Ao que lhes respondeu:
12 Nii na lo gu, mas non tub myet ke tub mbakxiil. Kwaanzee nzhaal le be kwaan wen zhe sab.
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Logo, é lícito nos sábados fazer o bem.
13 Zee nzhé xaa lo xaa mbizh yaa:
13 Então Jesus disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada e ficou sã como a outra.
14 Per gorzee mroo re xaa fariseo zee myaan re xaa gut xaa Jesús.
14 Mas os fariseus, saindo dali, conspiravam contra ele, procurando ver como o matariam.
15 Jesús ngune cho xgab mle xaa. Kwaanzee mroo xaa baa nu zyen doo myet mreke tich Jesús, nu msekwen Jesús rese xaa ne nzak.
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 Nu nzhé xaa lo re xaa, zee nayét xaa kwaan mle xaa.
16 advertindo-lhes, porém, que não o expusessem à publicidade.
17 Kwaane ngok zee mbarlo kwaan nzhé Chay, xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo, leezha nzhé xaa:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías:
18 Nee nzo xaa nkee zhiin lo na, xaa mleey na,
18 “Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se agrada. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 Naniit xaa wdizh nayii nixa nakeet xaa rezh,
19 Não entrará em discussões, nem gritará, nem fará ouvir nas praças a sua voz.
20 Nu nachoogt xaa nit kwaan mrek,
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 Nu lee re xaa nanakt xaa Israel nkambaz,
21 E no seu nome os gentios colocarão a sua esperança.”
22 Zee ngulaa xaa tub xaa nzho mbi mal lextoo lo Jesús, nu syeg xaa ne, nu noka nyent mod wdizh xaa. Nu lee Jesús mseni zaalo xaa nu noka mle mbdizh xaa.
22 Então trouxeram a Jesus um endemoniado, cego e mudo. Jesus o curou, e o homem passou a falar e a ver.
23 Mdedyall doo re myet nu nabdizh xaa:
23 E toda a multidão se admirava e dizia: — Não seria este, por acaso, o Filho de Davi?
24 Per gorna mbin re fariseo kwaane, nzhé xaa:
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: — Este não expulsa demônios senão pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
25 Jesús nela cho kwaan nle re xaa xgab, zee nzhé xaa:
25 Mas Jesus, sabendo o que eles pensavam, disse-lhes:
26 Nu seeka chelee leeka Maxuu koo Maxuu, zee leeka lee xaa dil kwaan lee xaa, nu nadiit yalnabeyy cheen xaa.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo; como, então, o seu reino subsistirá?
27 Re gu né, lee na ngoo mbi mal kwaan yalnabeyy cheen Beelzebú, per cheleeya see naka, ¿cho mzaa yalnabeyy lo re xaa mseed lo gu zee koo xaa mbi mal? Kwaanzee leeka re xaa ne nlu re kwaan ngunii gu nawlit nak.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
28 Per chelee na ngoo na mbi mal kwaan yalnabeyy cheen Mbi Naban, kwaane nak lee pa nabeyy Dios mzhin gaxla lo gu.
28 Se, porém, eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
29 ’¿Xomod zeeb tub xaa leen li tub xaa ngezh doo, nu kiib xaa re xcheen xaa, chelee xaa nakadot xaa xaa yilo? Nebse sbaa nzho mod kiib xaa kwaan nkano xaa.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E só então saqueará a casa dele.
30 Re xaa nanroot jabor cheen na, xaa zee nayii ne na; nu lee xaa nankeet zhiin kwaan na, xaa zee nluux xchinn na.
30 — Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 ’Kwaanzee nii na lo gu, Dios chee re jwalt cheen gu, nu re kwaan nge gu lo Dios, per nacheet xaa jwalt cheen re gu, xaa nge lo Mbi Naban.
31 Por isso, digo a vocês que todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Dios chee axta re jwalt kwaan nge gu lo na, Xaa Mzhin Ngok Myet, per lee xaa nge lo Mbi Naban, nacheet Dios jwalt ba nixa yizhyo ne, nixa stub yizhyo kwaan yo.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, isso não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 ’Tub yag wen, nzaa xle wen; nu tub yag nawent, nzaa xle nawent; nel lee yag nzhakbeyy kwaan xle nzaaya.
33 — Tornem a árvore boa e o seu fruto será bom, ou tornem a árvore má e o seu fruto será mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 ¡Gu nak dii cheen mball wiz! Gu nak xaa nawent, kwaanzee nyent mod nii gu kwaan wen; nel re kwaan nzho lextoo xaa, nroo roo xaa.
34 Raça de víboras! Como vocês podem falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 Lee xaa wen nii kwaan wen nel zyen re kwaan wen nzho lextoo xaa, lee xaa nawent nii kwaan nawent nel zyen kwaan nawent nzho lextoo xaa.
35 A pessoa boa tira do tesouro bom coisas boas; mas a pessoa má do mau tesouro tira coisas más.
36 Kwaanzee nii na lo gu, gorna zhin mbizh kwaan naab Dios kwent lo re myet, axta re wdizh kwaan sbaasa ngunii gu, zaa gu kwent lo xaa gorzee.
36 — Digo a vocês que, no Dia do Juízo, as pessoas darão conta de toda palavra inútil que proferirem;
37 Nel leeka kwaan wdizh kwaan nii gu chee Dios jwalt cheen gu, nu leeka wdizh kwaan nii gu gaazh xaa jwalt tich gu.
37 porque, pelas suas palavras, você será justificado e, pelas suas palavras, você será condenado.
38 Zee lee lak fariseo nu lak maestr xaa nlu xtizh Dios nzhé lo Jesús:
38 Então alguns escribas e fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver algum sinal feito pelo senhor.
39 Jesús mkeb nzhé:
39 Mas ele respondeu:
40 Nel mod ngu Jonás lextoo mbal naro doo chon mbizh nu chon yaal, sbaaka na, Xaa Mzhin Ngok Myet, chon mbizh nu chon yaal yoo na leen yizhyo.
40 Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 Nu noka re xaa Nínive gaazh kwaan tich re xaa mbizh nalzhe, nel mbin xaa xtizh Jonás nu mlaa xaa re kwaan nawent kwaan mle xaa nu mwii xaa lo Dios. Nu lee nal, nee nzo tub xaa mas nonra lo Jonás.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
42 Nu lee mbizh kwaan naab Dios kwent lo re myet, lee ngwnaa, me mnabeyy Re Yezh Naz Sur, gaazh kwaan tich re myet mbizh nalzhe, nel lee me mroo axta zit doo nu ngwa me lo Salomón nel nzhekla me gon me re yalnzhak kwaan nzhedizh Salomón. Nu lee nal, nee nzo tub xaa mas nonra lo Salomón.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
43 ’Gorna lee mbi mal nroo lextoo tub xaa, zee nyanze mbi mal tub pa nabizh zee nkwaan mbi mal tub pa chul kwaz mbi mal, nu nayizhalt mbi mal pa kwaz mbi mal, zee lee mbi mal nle xgab:
43 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 “Bare na paro mroo na”. Nu gorna mbare mbi mal stub welt, yizhal xaa zee lo mbi mal, nu xaa zee nak mod tub yoo kwaan nyent xaa leen, tub yoo kwaan wen wen mlob leen nu chul nzhak.
44 Por isso, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.” E, voltando, ele a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Zee lee mbi mal mbare nya pa ngu yilo, nu nyaxii mbi mal stub gazh mbi mas nawent ke mbi zee. Zee lee xaa ne mas nakap nak ke mod nak xaa yilo.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 Nu seetaka kanii Jesús lo re myet gorna lee xnaa xaa nu re wech xaa mzhin baa nu nzhekla wdizhno xaa xaa. Nu mlaz re xaa naz jwer.
46 Enquanto Jesus ainda falava ao povo, eis que a mãe e os irmãos dele estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
47 Zee nzhé tub xaa lo Jesús:
47 E alguém lhe disse: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Per lee Jesús nzhé lo xaa ba:
48 Porém Jesus respondeu ao que lhe trouxe o aviso:
49 Zee mlu Jesús re xaa mseed lo xaa, nu nzhé xaa:
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse:
50 Loka cho nle kwaan nzhekla Xuz na, re xaa zee nak re wech na, nu re bzan na, nu xnaa na.
50 Portanto, aquele que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.