Mateus 10
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC
1 Jesús mrezh chiibchop nu, xaa mseed lo xaa, nu mzaa xaa yalnabeyy lo nu zee koo nu re mbi mal nu sekwen nu rete klas yalyizh nu rete klas yalne.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Snee le re chiibchop nu, xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesús:
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Lip,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simón (xaa nkedoola lazh),
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jesús mxaal chiibchop nu, nu mnabeyy xaa nu, nu né xaa lo re nu:
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Gwa gu lo re sawlazh be, xaa Israel, xaa nak kwenta mbakxiil, ma mzowen.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Gwa gu guzh gu lee mbizh kwaan nabeyy Dios mzhin gaxla.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Bsekwen gu re xaa ne nzak, seban gu re xaa ngut, bsekwen gu re xaa nyall cho, nu bloo gu re mbi mal lextoo re xaa nzho mbi mal. Re gu sbaasa mkayaa re yalnabeyy ne, nu nanaabt gu demi lo re xaa pa le gu kwaane.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 ’Nik tub gaay naweet gu.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Nixa naweet gu stub naz ler kwaan gak gu, nixa naweet gu stub naz yelyed kwaan kee nii gu, nixa garrot kwaan yo yaa gu, nixa yex kwaan yo re xcheen gu leen, nel xaa nkee gu zhiin lo, nzhaal kix ka gu.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 ’Gorna zhin gu tub yezh o tub rench, kwaan gu garli tub xaa wen nak, xaa nzhekla kwaz gu garli xaa, nu kwaz gu baa axta gorna roo gu yezh ba.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Gorna zeeb gu leen tub yoo zen gu yaa xaa nzho leen yoo nu nii gu wdizh wen lo xaa.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Zee nel chelee xaa nzho leen yoo nzhaal kayaa re wdizh wen kwaan nii gu lo xaa lakeya lo xaa, per chelee xaa nanzhaalt kayaa xaaya, nalaket wdizh wen lo xaa.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Nu chelee xaa nakayaat xaa gu, nixa nagont xaa kwaan yé gu, broo gu yoo ba o yezh ba. Nu brib gu nii gu baa, zee gab yide ba, sbaa zaa gu kwent lee xaa yezh ba namkayaat gu.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Wlipa na nii na lo gu, leezha naab Dios kwent lo re myet, lee bid cheen re xaa yezh ba gak mas nakap ke bid kwaan ded re xaa rop yezh le Sodoma nu Gomorra.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 ’¡Wii re gu! Na xaal re gu mod mbakxiil lo re lob, kwaanzee list gok gu mod mball wiz nu gok nadoo gu mod tub palom.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 List bzo gu lo re myet napaka yalaa xaa gu lo re xaa nak zhiin, nu zaa xaaya yenn gu pa nkasa be nseed be xtizh Dios.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Nu wee xaa gu lo re xaa nabeyy nu lo re rey, nel nzaa gu kwent xtizh na, sbaa nzho mod zaa gu kwent cheen na lo re xaa nabeyy nu lo re xaa nanakt sawlazh be.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Per gorna yilaa xaa gu lo xaa nak zhiin, nalet gu xgab cho kwaan keb gu lo xaa, nel leeka gorzee zaa Dios wdizh keb gu lo xaa,
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 nel nalet gu nii, sinka Mbi Naban cheen Xuz be nii naz leen lextoo gu.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 ’Nu leeka wech xaa yilaa wech xaa lo re xaa gut wech xaa, nu sbaaka le xuz xaa lo xinn xaa. Nu re xinn xaa yii ne xuz xaa nu xnaa xaa, nu zaa xaa xaa lo re xaa nzhekla gut xaa.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Nu yii re xaa ne gu nel nak gu xaa na. Per lee xaa ye ded re kwaane axta gwluzhtlaka, xaa ba le gan yalnaban kwaan tira.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Per gorna cheldil xaa gu tub yezh, brexonn gu nu zyaa gu stub yezh. Nel wlipa na nii, nanalet gu gan ya gu dub yezh cheen be, axta gorna bare na, Xaa Mzhin Ngok Myet.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 ’Nik tub xaa nseed nonra lo xmaestr, nu nik tub xaa nkee zhiin nonra lo xaa nkee xaa zhiin lo.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Nik tub xaa nseed nyent mod gakra lo xmaestr xaa, nu nik tub xaa nkee zhiin nyent mod gakra lo xaa nkee xaa zhiin. Chelee nii re xaa lo ngwzan xaa nabeyy yoo: “Lu nak Beelzebú, xaa nak mer Maxuu”, noka re xinn xaa, xaa nzho yoo nii re xaa lo sbaa.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ’Kwaanzee nazhebt gu ne gu re myet. Nel mod nii xaa: “Nik tub kwaan xlaan nyent mod nalut, nixa tub kwaan nzholaan nyent mod nanet re xaa loya”.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Kwaan ngunii na lo gu yaal, guzh guya lo re xaa gorna nla xni mbizh; kwaan ngunii na lo gu xlaan, bzo gu axta yek yoo nu guzh guya lo re xaa dublegan.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Nazhebt gu ne gu xaa nzhut myet nel nyent mod gut xaa mer yalnaban cheen gu. Bzheb gu ne gu Dios, nel lee xaa nzho mod gut kwerp cheen gu nu yalnaban cheen gu pa nzho ki kwaan nanyuyyt.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ’Wii, nto xaa chop myaa kwaan tubka rel. Per na nii lo gu, nik tub myaa nalat naz yizhyo chelee Xuz be, xaa nzob naz yiba, nazaat diizh.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Per lee re gu axta re yich yek gu nak kwent lo Dios.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Nu kwaanzee nazhebt gu nel nonra gu lo zyen doo myaa.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 ’Chelee tub xaa yé lo re myet lee xaa nak xaa na, noka na yé naya lo Xuz na, xaa nzob naz yiba lee xaa nak xaa na.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Per lee xaa yé lo re myet lee xaa nanakt xaa na, noka na yé naya lo Xuz na, xaa nzob naz yiba lee xaa nanakt xaa na.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 ’Nalet gu xgab lee na nzhal zee kwi wen re xaa yizhyo ne. Nanzhalt na zee gaka sbaa, sinka lee na nzeno tub spad kwaan le zee dil re xaa.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Lee na nzhal zob dil tub xaabyi kwaan xuz xaa, nu tub madnaa kwaan xnaa mad, nu xiz me kwaan xnaaye me.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Leeka re sawlizh xaa yii ne xaa.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 ’Nu loka xaa mas nkela xuz nu xnaa, nanzhaalt gak xaa zee xaa na, nu loka xaa mas nkela xgann nu xchap, nanzhaalt gak xaa zee xaa na.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Nu loka xaa nanreket tich na nu naweet xaa xkrus xaa mod we naya, nanzhaalt gak xaa zee xaa na.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Xaa kwaan tira nanzheklat yet lo yizhyo ne telisa yet xaa, per lee xaa kwaan nanzhebt yet lo yizhyo ne kwent cheen na, xaa ba le gan yalnaban kwaan tira.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 ’Xaa kwaan nkayaa re gu, noka nkayaa xaa na. Nu xaa kwaan nkayaa na, noka nkayaa xaa xaa mxaal na.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Loka xaa kwaan nkayaa tub xaa nzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa, nel ne xaa nak xaa xaa Dios, xaa ne le gan leeka kwaan le xaa zee gan. Loka xaa kwaan nkayaa tub xaa nali nak, nel ne xaa nali nak xaa, xaa zee le gan leeka kwaan le xaa nali gan.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Nu loka xaa kwaan zaa tub xig nis go tub xaa chut xaa nak xaa na, wlipa na nii na, telisa Dios kixa lo xaa.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.