Marcos 16
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs BKJ
1 Leezha ngulo mded zhe sab, zhe kwaan nzholl re nu lo Dios, Mari me yezh Magdala, nu Salomé, nu Mari xnaa Chag, mzi me perfum kwaan chul nzebech, zee yilo meya xkwerp Jesús.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Nu pensa mlen mbizh, nzha re me roo baa zhe dming, pa mlo xaa Jesús.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Zee nzhé me lo wechxinn me:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Zee mwii yon me, lee ke ndok doo kwaan msaaw xaa roo baa, nazobtraya roo baa.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Nu gorna mzeeb me leen baa, mlu tub xaa mad nzob lad li lo me, xaa nak tub ler rus ler noll, kwaan nla axta nii xaa. Nu mzheb doo yon me.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Nu lee xaa mad nzhé lo yon me:
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Zyaa gu nu guzh guya lo Pér nu lo re stub naz xaa mseed lo xaa. Yé gu lo re xaa: “Yilo xaa ya yizhyo Galilea lo re gu. Baa wii gu lo xaa, kwentaxa né xaa lo gu”.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Zee lee yon ngwnaa mrexonn mroo leen baa, nu nebse nxiz me lo yalnacheb. Nu nik tub lo nanzhét meya, nel mzheb me.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Gwluzh leezha ngulo mroban Jesús mkaxni yizhyo zhe dming, yilotlaka lo Mari, me yezh Magdala, mlu xaa, me mloo xaa tub gazh mbi mal lextoo.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Nu gorna mbare me nya me, nu nzhé meya lo re xaa mze kwaan Jesús. Per lee re xaa mze kwaan Jesús nxonn doo lextoo xaa nu nzhonn xaa.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Gorna nzhé me: “Mban Jesús, ngune na lo xaa”, per lee re xaa nzak nawlit meya.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ngulo mded kwaane, Jesús myun stub mod lo chop xaa nzha naz wen.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Zee lee rop xaa ne mbare Jerusalén nu nzhé xaaya lo re xaa mze kwaan Jesús, per nixa xtizh rop xaa ne namlet xaa krer.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Mas gwluzh mlu xaa lo re chiibtub xaa mseed lo xaa. Mgalno xaa re xaa leezha kayaw re xaa, nel seetaka nzhak ned lextoo xaa nu nanlet xaa krer leezha nzhé xaa lo xaa, lee xaa roban.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Nu nzhé Jesús lo re xaa:
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Loka xana xaa mkayaa wdizh chul cheen na, zee chubnis gu xaa, zee le xaa gan yalnaban kwaan tira. Per lee xaa nakayaat wdizh chul cheen na, Dios xaal xaa lo ki.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Re kwaane le re xaa mkayaa wdizh chul cheen na: kwaan yalnabeyy cheen na koo xaa zyen mbi mal lextoo re myet, nu wdizh xaa stub naz diizh,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 nzho mod zen xaa mball kwaan yaa xaa, nu chelee xaa go xaa kwaan nzho kwaan leen nyent cho gak xaa, nu zhib xaa yaa xaa yek re xaa ne nzak, zee lee re xaa ne nzak yakwen.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Nu ngulo ngunii Jesús lo re xaa, Dios mtexoob Jesús, Xaa Nabeyy be, naz leen yiba, nu mzob xaa xaa lad li lo xaa.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Nu lee re xaa kwaan mze kwaan Jesús mzelo mroo mzaa kwent cheen wdizh chul cheen Jesús kwaan nyalno yalnaban rete pa. Nu lee Xaa Nabeyy nle yudar re xaa. Nu nlu Xaa Nabeyy lee xtizh Dios nak kwaan wli, nu nle xaa zyen doo kwaan gro kwaan nagarlot le re myet, zee ne re xaa lee kwaan ngunii xaa nak xtizh Dios.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.