Lucas 18
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ACF
1 Noka Jesús mzaa tub kwent nabix lo re xaa, zee ne re xaa tubka nkin wdizhno xaa Dios nu nalaat xaa nalet xaaya.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 Jesús nzhé:
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 Nu leeka yezh ba ngu tub byud, me tubka nya lo jwes nu mbezh me lo xaa: “¡Le yudar na lo xaa nayii ne na!”
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Nu zyen doo welt nzhiya me lo jwes nu nanzhont xaa xtizh me. Nu mzhin tub mbizh kwaan mle xaa xgab nu nzhé xaa: “Nanzhebt na ne na Dios nixa nanzhont na xtizh re myet,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 per nal le na yudar ngwnaa byud ne, nel tant tubka nzeke me rezh yek na nel napa zhin tub mbizh yiche lextoo na ne na me”.
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 Zee nzhé Xaa Nabeyy:
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 ¡Telisa nela be lee Dios gon xtizh re xaa mleey xaa, xaa nzhedizhno xaa zhe nu yaal! ¿Che sbaaka gak Dios tras?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Wlipa na nii na lo gu, telisa zle xaa yudar gu gorna naab guya lo xaa; per gorna yal na, Xaa Mzhin Ngok Myet, ¿che zyizhal na xaa ngwii lo na lo yizhyo ne?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Zee lee Jesús mzaa stub kwent nabix lo stub naz myet xaa nzak nali nak, xaa nzak tira nanont stub naz re myet.
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 Nu Jesús nzhé:
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Lee fariseo mzoli techosa nu snee ngunii xaa lo Dios: “Dios, dixkix lu, nel nanakt na kwenta stub naz re myet ne. Nanakt na wann, xaa wen nak na, nu nankanot na stub naz re ngwnaa ba, nu nixa nanakt na kwenta xaa ne, xaa ntop demi kwaan nya naz Roma.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Nu nii na lo lu: Chop welt nkwan na tub sman gorna nanzhawt na nik tik kwaan, nu nza na tub chii part rese kwaan nle na gan lo lu.”
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 Per lee xaa ntop demi kwaan nya naz Roma zit mzo; nu nixa namlept xaa lo xaa naz yiba, sinka nebse ngazya xaa laz xaa nu nzhé xaa: “Dios, blesla lu ne lu na, nel na nak tub xaa nzeeb doo jwalt”.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Lee na nii lo gu, mbare xaabyi ne garli xaa nu mchela Dios re jwalt cheen xaa. Lee stub xaa namchet Dios re jwalt cheen. Nel lee re xaa nto yalxwa, zhin mbizh ton xaa; nu lee re xaa nantot yalxwa, zhin mbizh gak non xaa.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Lee re myet nzhe re madwin lo Jesús nu noka nzhe xaa axta re madoo, zee zhiib Jesús yaa Jesús yek re mad win. Nu gorna ngune re xaa mseed lo Jesús lee re xaa tant nzhano mad lo Jesús, zee mgalno xaa re xaa nyaadno mad win.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 Jesús mrezh re xaa mseed lo xaa nu nzhé Jesús lo re xaa:
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Wlipa na nii na lo gu, loka cho gu nakayaat pa nabeyy Dios, mod tub madwin, nyent mod zeeb gu pa nabeyy Dios.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 Tub xaa non ngwa mnabdizh lo Jesús:
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesús nzhé lo xaa:
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 Nela lu re kwaan mlaa Dios le be. Re kwaane: nazoblazht lu kano lu stub ngwnaa, naguta lu sa myet lu, nalewannt lu, nagaazht lu tub kwaan nawlit tich sa myet lu, nu nazeret lu diizh lo xuz lu nu lo xnaa lu.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Lee xaa non nzhé:
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Gorna mbin Jesús kwaane, zee nzhé Jesús lo xaa:
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 Gorna lee xaa non mbin kwaane, nales doo ngok lextoo xaa, nel rik doo xaa.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Jesús mwii lo xaa nu nzhé xaa:
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Mas nanagant zeeb tub kamey leen yeer cheen tub aguj, ke tub xaa rik le gan nya yiba.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Nu gorna mbin re xaa kwaane, nzhé re xaa:
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 Jesús nzhé:
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Zee nzhé Pér:
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Jesús nzhé lo xaa:
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 zee zyen welt bareya lo xaa nu zhin mbizh kayaa xaa yalnaban kwaan tira leen yiba.
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Nu zeera mbe Jesús techosa re chiibchop xaa mseed lo Jesús tub lad nu nzhé Jesús lo re xaa:
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Zaa xaa na lo re xaa nanakt xaa Israel, nu xizhno re xaa na; nu koo xaa xkyalnto na, nu chuk re xaa lo na.
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Nu gorna yilo zaa re xaaya yenn na kwaan tub le yed, zeera gut re xaa na; per lee mbizh yon lee na roban stuba.
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 Namlat xtizh Jesús yek re xaa mseed lo xaa; nanet re xaa cho kwaan mzaa Jesús kwent, nel mkaxlaan Dios diizh ne lo xaa.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Nu gorna nzhazhin Jesús gax yezh Jericó, ngune xaa lo tub xaabyi syeg nzob roo naz naab karda.
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Lee syeg mbin nkee doo rezh, nel zyen doo xaa nzhake tich Jesús, kwaanzee ngunabdizh xaa lo re xaa nu nzhé xaa:
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Zee nzhé re myet lo syeg:
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 Zee lee syeg dub gan mrazhe nzhé:
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Zee lee re myet mgalno xaa nu nzhé xaa lo xaa:
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Zee mlaz Jesús nu nzhé Jesús:
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 —Guné, nen cho kwaan nzhekla lu le na lo lu.
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Jesús nzhé lo xaa:
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Nu leeka gorzee lee syeg nguni zaalo nu mreke xaa tich Jesús nu mbill xaa lo Dios. Nu gorna lee re xaa yezh ngune kwaan ngok, noka re xaa mzelo mbill lo Dios.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.