Lucas 14
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NAA
1 Zhe sab, Jesús ngwataw garli tub xaa nabeyy lo re fariseo nu lee re xaa nzhi ngwii lo xaa zee nen cho kwaan le xaa.
1 Num sábado, ao entrar Jesus na casa de um dos principais fariseus para tomar uma refeição, eles o estavam observando.
2 Nzo tub xaa nzeki nii nu yaa lo re xaa ba.
2 E eis que diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Zee lee Jesús mnabdizh lo re fariseo nu lo re maestr xaa nlu xtizh Dios, nu nzhé xaa:
3 Então Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou:
4 Per lee re xaa nik tub kwaan namkebt xaa. Zee lee Jesús mgal cho xaabyi ba nu msekwen Jesús xaa, nu mlaa Jesús nya xaa.
4 Eles, porém, não disseram nada. Então Jesus pegou na mão daquele homem, curou-o e o mandou embora.
5 Zeera nzhé Jesús lo re xaa nzhi baa:
5 A seguir, Jesus lhes perguntou:
6 Nik tub xaa nyent mod nkeb lo Jesús.
6 A isto nada puderam responder.
7 Gorna ngune Jesús lee re xaa kakwaan tub pa mas non zob xaa, zee ngunii Jesús stub kwent nabix ne lo re xaa nu nzhé xaa:
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, Jesus contou-lhes uma parábola:
8 —Leezha kwezh tub xaa lu yitaw lu lo tub jondang, nakweeyt lu pa mas non zob lu, nel gorna yiid stub xaa nonra ke lu,
8 — Quando alguém convidá-lo para um casamento, não sente no lugar de honra, pois pode haver um convidado mais importante do que você.
9 zee lee xaa mrezh gu bii lo lu, nu né xaa lo lu: “Mig, zaa pa nzob lu zob xaa ne”. Nu kwaan yalnto yixso lu nu nya lu zob lu axta tras.
9 Então aquele que convidou os dois dirá a você: “Dê o lugar a este aqui.” Então você irá, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 Mas wen leezha kwezh xaa lu yitaw lu lo tub jondang, bzob lu naz tras, nu gorna ne xaa mrezh lu lo lu, zee né xaa lo lu: “Mig, bded zob naz delant”. Zeesi lee lu gak xaa non lo re xaa.
10 Pelo contrário, quando alguém convidá-lo, vá sentar no último lugar, para que, quando vier aquele que o convidou, diga a você: “Amigo, venha sentar num lugar melhor.” Isso será uma honra para você diante de todos os demais convidados.
11 Nel lee xaa nto yalxwa, zhin mbizh ton xaa; nu xaa nantot yalxwa, zhin mbizh lee xaa gak non.
11 Porque todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Nu noka nzhé Jesús lo xaa mle jondang:
12 Depois Jesus disse ao que o havia convidado:
13 Mas wen leezha le lu tub yalni, brezh re xaa prob, re xaa nzhak net nii, re xaa reenk nu re syeg;
13 Pelo contrário, ao dar um banquete, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos,
14 zee lee Dios le kwaan chul lo lu, nel lee re xaa ne nyent mod kix xaa kwaan ndaw xaa lo lu, per lee mbizh kwaan roban re xaa nali ngok, kayaa lu kwaan chul kwaan mle lu gan.
14 e você será bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensá-lo. A sua recompensa você receberá na ressurreição dos justos.
15 Lee tub xaa kayaw kwaan Jesús mbin kwaane, nu nzhé xaa lo Jesús:
15 Ao ouvir tais palavras, um dos que estavam à mesa com Jesus lhe disse: — Bem-aventurado aquele que participar do banquete no Reino de Deus.
16 Nu lee Jesús mkeb nzhé:
16 Jesus, porém, respondeu:
17 Nu gorna mzhin gor yo yalni, zee mxaal xaa tub xmos xaa yéya lo re xaa mrezh xaa: “Te gu nal, rese kwaan listla nzhi”.
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: “Venham, porque tudo já está preparado.”
18 Per rese xaa nzhé lo xaa nyent moda. Xaa yilotlaka nzhé: “Nal mzi na tub lee leyo nu nkin yasewii na loya; zee yé lu lo xaa le xaa perdon na, nel nyent mod yal na”.
18 Mas todos eles, um por um, começaram a apresentar desculpas. O primeiro disse: “Comprei um campo e preciso ir vê-lo; peço que me desculpe.”
19 Lee stub xaa nzhé: “Mzi na chii la ngoon; zee yé lu lo xaa le xaa perdon na, nel nyent mod yal na”.
19 Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; peço que me desculpe.”
20 Nu lee stub xaa nzhé: “Pensa mchelya na nu nyent mod yal na”.
20 E outro disse: “Casei-me e, por isso, não posso ir.”
21 Lee mos mbare nu nzhé rese kwaane lo xaa nkee xaa zhiin lo. Nu lee xaa mrixyan doo nu nzhé xaa lo xmos xaa: “Gwa leen naz nu roo wri yezh nu yaadno lu re xaa prob, nu re xaa reenk, nu re xaa nzhak net nii, nu re syeg”.
21 — O servo voltou e, contou tudo ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: “Saia depressa para as ruas e becos da cidade e traga para cá os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Nu lee mos mbare nzhé: “Xaa Nabeyy, mlela na kwaan né lu lo na, per seesa nzhora pa zob xaa”.
22 Mais tarde, o servo lhe disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, e ainda há lugar.”
23 Zee lee xaa nzhé lo xmos xaa: “Gwa re naz kwaan nzha naz wen, nu ble jwers lo re xaa zee yiid xaa, zee yizhe leen li na.
23 Então o senhor disse ao servo: “Saia pelos caminhos e atalhos e obrigue todos a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Nel wlipa na nii na lo gu, nik tub re xaa mrezh na yilo, nagawt kwaan mdexkwaa na.”
24 Porque digo a vocês que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.”
25 Nu zyen doo myet nzhake tich Jesús, nu lee Jesús mzere yenn, nzhé lo re xaa:
25 Grandes multidões acompanhavam Jesus, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 —Chelee tub xaa nzeke tich na, nu nankelat xaa na masra mod nkela xaa xuz xaa, nu xnaa xaa, nu sa xaa, nu xinn xaa, nu wech xaa, nu bzan xaa, nu leeka lee xaa, nyent mod gak xaa tub xaa nreke tich na.
26 — Se alguém vem a mim e não me ama mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua mulher, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Nu loka xaa nanreket tich na nu naweet xaa xkrus xaa, nanzhaalt gak xaa zee xaa nseed lo na.
27 E quem não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 Chelee tub xaa nzhekla za tub yoo gro, yilotlaka zob xaa le xaa xgab zee nen paro kwaan lux xaa yilo yaaya tira.
28 Pois qual de vocês, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 Nel chelee xaa yilotlaka simyent zob xaa nu gwluzh naletra xaa gan zelo xaaya; zee rese xaa wii loya xizhno xaa xaa ba.
29 Para não acontecer que, tendo lançado os alicerces e não podendo terminar a construção, todos os que a virem zombem dele,
30 Zee yé re xaa: “Xaabyi ne mbaxkwe xan yoo nu namlet xaa gan ngulo mza xaaya”.
30 dizendo: “Este homem começou a construir e não pôde acabar.”
31 Nu sbaaka, chelee tub rey nzhekla dil kwaan stub rey, yilotlaka zob xaa nu le wen xaa xgab, nen che zle xaa reyez ya xaa kwaan tub chii mil soldad dil xaa kwaan stub rey, xaa nzeno tub gal mil soldad.
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Nu chelee xaa nzak xaa nyent mod le xaa gan, gorna lee rey zitra nze, zee xaal xaa lak xaa nabdizh lo rey, zee nen xomod kwi wen rop xaa.
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 Sbaaka nak re gu, nyent mod gak gu tub xaa reke tich na, chelee gu nalaat gu re kwaan nkano gu.
33 Assim, pois, qualquer um de vocês que não renuncia a tudo o que tem não pode ser meu discípulo.
34 ’Chul zed, per chelee zed nagaknzhigtra zed, nyentra mod le nzhig xaa zed stub welt.
34 — O sal é certamente bom; mas, se o sal se tornar insípido, como lhe restaurar o sabor?
35 Nixa kobi xaa zed zee gak zed bon, per nik stub sirb naletra zed. ¡Loka xaa nzob nzha, nzhaal gon kwaane!
35 Não presta mais nem para a terra nem para o monte de estrume; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.