Lucas 12
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI
1 Nu zyen doo mil myet mzelo mkasa lo Jesús nu nzelo re xaa ntaaw doo xaa wechxinn xaa. Zee lee Jesús ngunii yilotlaka lo re xaa mseed lo xaa, nu nzhé xaa:
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Nel rese kwaan nanyunt, nzho tub mbizh leeya luu, nu rese kwaan nzholaan nzho tub mbizh leeya roo lo xni.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Kwaanzee rese kwaan ngunii gu naz lo yalnakaw, gon re xaaya gorna nla xni mbizh; nu rese kwaan ngunii gu xlaan, dublegan yé xaaya yek yoo.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 ’Nu nal nii na lo re gu, xmig na. Nazhebt gu ne gu xaa nzho mod gut gu nel nyentra mod le xaa stub naz kwaan nawent lo gu.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Nal seed na gu zee ne gu nen xana xaa nzhaal zheb gu ne gu. Bzheb gu ne gu xaa nzho mod gut kwerp cheen gu, xaa nkano yalgezh chep xaa gu lo ki kwaan tira nanyuyyt. Xaa ne nzhaal zheb gu ne gu.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 ’Wii, gaay myaa nto xaa chopka rel. Nu wlipa na nii na lo gu, lee Dios nanyanlazht nik tub re ma ne.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Rese kwaan nak kwent lo Dios, axta re yich yek be nela xaa lak. Kwaanzee nazhebt gu, nel mas nonra gu ke zyen doo myaa.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 ’Nu wlipa na nii na lo re gu, loka xaa roo xjabor na lo re myet, noka na Xaa Mzhin Ngok Myet, roo na xjabor re xaa ba lo re mandad cheen Dios,
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 per loka xaa yé lo re myet nanakt xaa xaa na, noka na yé lo re mandad cheen Dios nanakt xaa xaa na.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Nu chelee tub xaa nge lo na, Xaa Mzhin Ngok Myet, zchee Dios jwalt zee; per chelee tub xaa nge lo Mbi Naban cheen Dios, nacheet Dios jwalt cheen xaa zee.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 ’Nu leezha yilaa xaa gu lo re xaa nabeyy pa nkasa be nseed be xtizh Dios, nu noka yilaa xaa gu lo re xaa nabeyy nu lo re xaa nak zhiin, nalet gu xgab cho kwaan keb gu gorzee,
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 nel lee Mbi Naban né lo gu nen cho kwaan keb gu gorzee.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Tub xaa nzo lo re myet nzhé lo Jesús:
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Jesús mkeb nzhé:
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Zee lee Jesús ngwii lo re myet nu nzhé xaa:
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Noka mzaa Jesús stub kwent nabix lo re xaa nu nzhé xaa:
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 nu nle doo xaa xgab nel pa kochaw xaa re xkyalgon xaa.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Nu nzhé xaa: “A, nela na cho kwaan le na nal. Lux na pa ngozhaw na re xob na yilo, nu dexkwaa na stub yoo mas narora ke kwaane. Zee gaaya yizhaw re xkyalgon na nu stub naz re kwaan nkano na.”
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Nu le xaa xgab: “Nalsi nkano na zyen doo kwaan, nu zgaaya zyen doo liin. Kwaanzee nix doo nzhak lextoo na; nebse gaa na, nu gaw na, nu goo na.”
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Per lee Dios yé lo xaa: “Xaa ned, leeka nalgwzhe yal na kiib na yalnaban cheen lu, nu lee re kwaan nkano lu, ¿cho lo lakeya?”
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Nu snee gak re xaa ntop zyen doo kwaan zee nebse nix doo gak lextoo leeka lee xaa, per naz lo Dios nik tub kwaan nankanot xaa.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Jesús nzhé lo re xaa mseed lo xaa:
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 nel lee yalnaban cheen gu nonra lo kwaan gaw gu nu lo kwaan gak gu.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Bwii gu lo nga. Nixa nanzhaant ma nu nixa nantopt ma yalgon nu nixa nangochawt ma xkyalgon ma, per lee Xuz be, xaa nzob naz leen yiba, nzaa kwaan nzhaw ma. Nu nonra gu lo re ma ba.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Nixa nle doo gu xgab roo gu stub zhit per nyentra mod roo gu.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Nu chelee gu nyent mod le gu tub kwaan win kwenta kwaane, ¿chozhiin nle gu xgab stub naz re kwaan?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 ’Bwii gu lo re yeey, xomod nxeen yeey kwaan nzeb naz wen. Nankeet yeey zhiin nu nixa nangaxkwaat yeey ler. Kwaanzee nii na lo gu, nixa rey Salomón, xaa ngok duzna ler chul, namyunt xab xaa chul kwenta re yeey ne.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Nu chelee Dios chul mle re yeey kwaan nzeb naz wen nalzhe, nu lee yee choog xaaya nu zek xaaya lo ki, telisa sbaaka zaa Dios rese kwaan chul kwaan nkin gu. ¿Chozhiin chepse ngwii gu lo xaa?
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Nu sbaa nalet gu xgab, yé gu: “¿Cho kwaan gaw be, nu cho kwaan go be?” Nalet gu xgab re kwaane.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Nel lee re myet yizhyo nkwaan re kwaane, per lee Xuz be nela cho kwaan nkin gu.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Per yilotlaka kwaan gu zee nabeyy Dios rese kwaan, zee zaa Dios rese kwaane lo gu.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 ’Nazhebt gu, xaa nak mod xmbakxiil na, nixa nazyent gu, per lee Xuz be nzhekla zaa pa nabeyy xaa lo re gu.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Bto gu kwaan nkano gu, nu bzaa gu demi lo re xaa nankanota, sbaa nak mod kagozhaw gu xcheen gu leen tub bools kwaan nanluxt, pa nyent mod lewann xaa gu nu pa nyent mod kee mbaza.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Nel pa nzho re xcheen gu, baa nzo xgab cheen gu.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 ’List bzo gu, nu list gok gu xab gu nu list kee gu yek xbruj gu,
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 zee gak gu mod tub mos xaa listla nzo gorna lee xpatron xaa mbare ngwa jondang, zee gorna lee xpatron xaa kwezh roo yoo lee xaa listlaka nzo xala.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Chul doo nzhak lextoo re xmos xaa, xaa list nzo gorna lee xpatron xaa yaad. Wlipa na nii na lo gu, lee xpatron xaa yé lo xmos xaa: “Te gaw”. Nu lee xpatron xaa ko kwaan leen yann gaw xmos xaa.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Nu chul nzhak lextoo re mos, xaa sbaaka listla nzo xaa gorna lee xpatron xaa yaad, nexa chol nyaad xaa wall yaal o nyaad xaa nzekaxnila yizhyo.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Per nzhaal la kwaane yek gu: Chelee xaa nak li tub yoo nela cho gor yiid tub wann lewann garli xaa, tubka list nzo xaa, nu nalaat xaa zeeb nik tub xaa leen li xaa, lewann xcheen xaa.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Kwaanzee noka re gu list bzo gu, nel lee na, Xaa Mzhin Ngok Myet, yal mer gor kwaan tira nanlet gu xgab.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Zee lee Pér ngunabdizh nzhé:
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Zee lee Xaa Nabeyy nzhé:
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Chul doo nzhak lextoo mos, xaa kale kwaan nzhé xpatron xaa lo xaa, gorna lee xpatron xaa bare.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Nu wlipa na nii na lo gu, lee xpatron xaa zo xaa ne zee nabeyy xaa lo rese kwaan nzhap xpatron xaa.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Per chelee mos zee le xgab: “Nayaadt xpatron na nal”, nu mzelo xaa mdin re xmos xpatron xaa, nu mzelo xaa ndaw xaa nu ngu xaa zee mzuzh xaa,
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 nu mbizh kwaan nanlet xaa xgab nu gor kwaan nanlet xaa xgab, lee xpatron xaa bare yaad nu gorna zhin xaa chezi xaa xaa nu chep xaa xaa pa nzho re xaa nangwiit lo Dios.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 ’Lee mos, xaa nela cho kwaan mlaa xpatron xaa le xaa, nu nanzolist xaa nixa nanzhont xaa diizh, zyen doo yaayed zaa xaa yenn xaa.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Per lee mos, xaa kwaan nanet cho kwaan mlaa xpatron le, nu nle xaa kwaan nawent, mas nazyent yaayed zaa xaa yenn xaa ba. Nu loka xaa mzaa xaa zyen kwaan lo, sbaaka zyen kwaan naab xaa lo xaa ba; nu xaa mkayaa zyen doo kwaan lo xpatron, mas zyenra kwaan naab xpatron xaa lo xaa.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Nu Jesús nzhé:
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 ¡Per nkin deed na bid kwaan nagan doo kwaan nak mod rubnis na, nu dubse nal nyent mod gak wen lextoo na axta yilo deed na kwaane!
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 ¿Che nle gu xgab lee na nzhal zee chul doo kwi re xaa lo yizhyo ne? Nanakta sbaa. Lee na nzhal zee gak rol re xaa.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Nu nalzhe naz delant, leen tub yoo pa nzho tub gaay xaa, chon xaa gak gaya lo chop xaa nu chop xaa gak gaya lo chon xaa.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Zee lee xuz xaa gak gaya lo xgann xaa, nu lee xgann xaa gak gaya lo xuz xaa, nu lee xnaa me gak gaya lo xchap me, nu lee xchap me gak gaya lo xnaa me. Lee xnaaye me gak gaya lo xix me, nu lee xix me gak gaya lo xnaaye me.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Jesús noka nzhé lo re xaa nzhi baa:
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Gorna ne gu lee mbi nze naz sur, mbezh gu: “La doo neey nal”. Nu sbaa nzhaka.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 ¡Gu nak xaa nkade nu nanlet kwaan wen! Chelee gu nlabeyy gu re nseyn yiba nu yizhyo, ¿xomod nanlabeyyt gu re mbizh kwaan nzho be nal?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 ’¿Chozhiin nanet gu kwaan gu kwaan wen leeka lo gu?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Chelee tub xaa nayii ne lu nu nzhekla xaa kwezh xaa lu lo xaa nak zhiin, mas wen kwaan mod zee kwi wen rop gu xaa, gorna zeeraka kwezh xaa lu lo xaa nak zhiin, zee napa kazaa xaa nak zhiin lu lo xaa nkanap roo lozhyib, napa kago xaa lu lozhyib.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Wlipa na nii na lo lu, naroot lu baa chelee lu nakixt lu axta paro nzhaal kix lu.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.