Lucas 11
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARC
1 Tub mbizh Jesús kawdizhno Dios tub pa. Nu gorna ngulo mdizhno xaa Dios, zee lee tub xaa mseed lo xaa nzhé:
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Jesús nzhé lo re xaa:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
3 Zaa kwaan gaw na nalzhe.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Bchee rese jwalt kwaan mle na, modxa myenlazh na re jwalt kwaan mle wechxinn na lo na.
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
5 Nu noka nzhé Jesús lo re xaa:
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo e, se for procurá-lo à meia-noite, lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 nel lee tub xmig na mroo zit mzhin garli na nal yaal, nu nik tub kwaan nankanot na za na gaw xaa”.
6 pois que um amigo meu chegou a minha casa,
7 Nu lee xmig lu keb axta leen yoo, yé: “Naxnala re xiin sa nu, nakeet lu rezh yek na. Msaawla na garli na, nu nayixchetra na za na pan lo lu, nel nyawwla garli na.”
7 se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para
8 Wlipa na nii na lo gu, nixa xmig lu nak xaa per nayixchet xaa zaa xaa pan lo lu gor yaal, per nel ned doo nzo lu kanaab luya lo xaa, yixche xaa zaa xaa rese kwaan kin lu.
8 Digo-vos que, ainda que se não levante a dar- por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Kwaanzee nii na lo gu: Gunaab guya, zee lee Xaa Nabeyy zaaya lo gu; bkwaan guya, zee yizhala lo gu; bkwezh gu roo yoo, zee lee xaa xal roo yoo.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Nel rese xaa naaba kayaa xaaya; nu rese xaa nkwaana, yizhala lo xaa; nu rese xaa kwezh roo yoo, zxal xaa roo yoo lo xaa.
10 porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’Chelee gu nkano gu tub mad nu naab mad tub mbal gaw mad lo gu, ¿che zaa gu tub mball wiz lo mad? Telisa nazaat guya.
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também,
12 Nu chelee mad naab mad tub ngo gaw mad lo gu, ¿che zaa gu tub nix lo mad? Telisa nazaat guya.
12 Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Nu chelee re gu, xaa nak xaa nakap, nzaa gu kwaan wen lo xinn gu, ¡per lee Xuz be xaa nzob naz yiba, telisa mas wenra nak xaa nu zaa xaa Mbi Naban lo rese xaa naaba lo xaa!
13 Pois, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Jesús kagoo tub mbi mal lextoo tub xaa nyent mod wdizh. Gorna mroo mbi mal lextoo xaa ba, zee mzelo xaa mdizh xaa nu rese myet mdedyall ngune lo xaa.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Per lee lak xaa mbezh:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Lee stub naz xaa nzhekla ne cho nak Jesús, zee nzhé xaa lo Jesús:
16 E outros, tentando- o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Jesús nela cho xgab nle re xaa, zee nzhé Jesús lo re xaa:
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa
18 Nu chelee Maxuu gak chop tant, nu dil Maxuu kwaan leeka Maxuu, nayet Maxuu xche. Per lee re xaa nzhé ngoo na mbi mal kwaan yalnabeyy cheen Beelzebú.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Cheleeya sbaa naka, ¿cho mzaa yalnabeyy lo re xaa mseed lo gu zee koo xaa mbi mal zee? Nu leeka re xaa ne nlu nawlit nak re kwaan ngunii gu.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem
20 Per lee na ngoo mbi mal kwaan yalnabeyy cheen Dios, nu kwaane nlu lee yalnabeyy cheen Dios mzhinla lo re gu.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, a vós é chegado o Reino de Deus.
21 ’Gorna lee tub xaabyi ngezh nkanap li nu nkano xaa xspad xaa, nu nle xaa xgab dil xaa kwent cheen re xcheen xaa, telisa nalewannt xaa xaa.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
22 Per chelee stub xaabyi xaa mas ngezhra nze le gan lo xaa, zee kiib xaa xspad xaa, zee nzho mod kiib xaa re xcheen xaa nu kiiz xaaya lo re xmig xaa.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-
23 ’Re xaa nanroot jabor cheen na, xaa zee nayii ne na; nu xaa nankeet zhiin kwaan na, xaa zee nluux xchinn na.
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’Gorna lee tub mbi mal mroo lextoo tub xaa, zee lee mbi mal zee nzha pa nyent nis nkwaan tub pa chul doo kwaz mbi mal. Nu chelee mbi mal nanyazhaalt tub pa chul lo, zee yé mbi mal: “Bareka na garli na, pa mroo na stub welt”.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não
25 Nu chelee mbi mal bare lo xaa kwaan mroo mbi mal, zee lee xaa zee nak mod tub yoo kwaan wen wen mlob leen nu axta chul nzhak.
25 E, chegando, acha-
26 Zee lee mbi mal mbare nya pa ngu yilo, nu yaxii mbi mal stub gazh mbi mas nawent ke mbi zee. Nu lee xaa ne gak mas nakapra ke mod nak xaa yilo.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Leezha kanii Jesús re kwaane, tub ngwnaa mzo lo re myet ngunii dublegan nu nzhé me:
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
28 Lee Jesús mkeb nzhé:
28 Mas ele disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Gorna mdop zyen myet lo Jesús, zee nzhé Jesús lo re xaa:
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Nel sbaa kwentaxa ngok Jonás tub nseyn lo re xaa yezh Nínive, sbaaka gak na tub nseyn, Xaa Mzhin Ngok Myet, lo re myet xaa nzhi mbizh nal.
30 Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem
31 Nu mbizh kwaan naab Dios kwent lo re myet, lee ngwnaa me mnabeyy Re Yezh Naz Sur, gaazh kwaan tich re myet xaa nzhi mbizh nal, nel lee me mroo axta stub ta yizhyo nu ngwa me lo Salomón nel nzhekla me gon me re yalnzhak kwaan ngunii Salomón. Nu nal nee nzo tub xaa mas nonra lo Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará no Dia do Juízo com os homens desta geração e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Nu noka re xaa Nínive gaazh kwaan tich re xaa nzhi mbizh nal, nel mbin xaa xtizh Jonás nu mlaa xaa kwaan nawent nu mwii xaa lo Dios. Nu lee nal nee nzo tub xaa mas non lo Jonás.
32 Os homens de Nínive se levantarão no Dia do Juízo com esta geração e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Nik tub xaa nakeet yek tub bruj, nu ko xaaya tub pa xlaan nu nixa nakot xaaya leen tub chekwid, sinka nzob xaaya tub pa ya nzeb zee zaaya xni lo re xaa nzeeb leen yoo.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Zaalo xaa nak mod xni kwaan nzeni lo xaa. Sbaaka chelee zaalo xaa wen nyani zee dubse cho xaa nzho xni. Per chelee zaalo xaa nanyenit zee dubse cho xaa nakaw na.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Bwii gu, napa nanyenit zaalo gu, napa tira blanyas na nzo gu.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Kwaanzee chelee dubse kwerp cheen lu nla xni nu nik tika nanat nakaw, rese kwaan luu klar lo lu mod tub pa chul nla xni.
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Gorna ngulo ngunii Jesús kwaane, lee tub xaa fariseo ngunii lo Jesús zee yataw Jesús garli xaa. Nu gorna mzhin Jesús garli xaa, mzelo re xaa ndaw.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Nu gorna lee fariseo mwii lee Jesús nangunagt kayaw, zee mdeyall xaa.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que se não lavara antes do jantar.
39 Zee nzhé Xaa Nabeyy lo xaa nak li yoo:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ¡Xaa ned! ¿Che nanet gu lee xaa kwaan mdexkwaa kwaan naz tich noka mdexkwaa leeka kwaan naz leen?
40 Loucos! O que fez o exterior não fez também o interior?
41 Mas wen zelazh gu re kwaan nzhap gu lo re xaa prob zee gak nzhul dub gu.
41 Dai, antes, esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 ’¡Ay, bid doo ded gu fariseo! Nel nzaa gu gon lo Dios tub part lo chii part re xcheen gu, axta re btyonxtil, nu rud nu rese yix lo Dios, per nanlet gu re kwaan nali nixa nankanot gu yalnkela cheen Dios leen lextoo gu. Re kwaane nak kwaan nzhaal le gu, nu noka nzhaal nzaa gu kwaan lo Dios.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda hortaliça e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras.
43 ’¡Ay, bid doo ded gu fariseo! Nel nyula gu zob gu tub pa non doo pa nkasa be nseed be xtizh Dios, nu nyula gu gorna nii xaa “dix” lo gu lo xbi.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!
44 ’¡Ay, bid doo ded gu! Nel lee re gu nak mod tub baa, nu nanet xaa nzo nii xaa ticha.
44 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre
45 Nu lee tub re maestr xaa nlu xtizh Dios nzhé lo Jesús:
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.
46 Jesús nzhé lo xaa:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
47 ’¡Ay, bid doo ded gu! Nel ndexkwaa gu yoo chul pa nak baa cheen re xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo, nu xey re gu xaa yilo mbit re xaa ne.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
48 Nu kwaane nlu lee re gu nzak wen kwaan mle re xey gu xaa yilo, nel lee xey gu xaa yilo mbit re xaa ne nu lee re gu ndexkwaa xbaa re xaa ne.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 ’Kwaanzee lee Dios kwaan yalnzhak cheen xaa nzhé xaa: “Xaal na lak xaa zaa kwent kwaan nzhé na lo xaa nu xaal na lak xaa nkayaa yalnabeyy lo na; nu lak xaa ne gut re xaa nu zlak xaa ne renal re xaa”.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão
50 Kwaanzee lee ren cheen re xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo, axta gorna mzelo yizhyo nu axta re mbizh nal, nu naab xaaya lo re xaa nzho mbizh ne;
50 para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 nu axta gorna mxo xren Bel nu axta gorna mxo xren Zacari, xaa mbit xaa xsaww lo pa nzek xaa gon lo Dios nu roo yidoo cheen Dios. Wlipa na nii na lo gu, rese kwent ne naab xaa lo re xaa nzho mbizh nal.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 ’¡Ay, bid doo ded re gu maestr, xaa nlu xtizh Dios! Nkano gu leyaw cheen yalnzhak, per re gu nanseedt nu nixa nanlaat gu seed stub naz xaaya.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam.
53 Gorna ngulo nzhé Jesús re kwaane, lee re maestr xaa nlu xtizh Dios nu re fariseo mrixyan doo xaa nu mzelo xaa mnabdizh xaa zyen doo kwaan lo Jesús
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 zee keb Jesús tub wdizh nawent, nu snee yizhal xaa tub kwaan gaazh xaa tich Jesús.
54 armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.