Lucas 10
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARIB
1 Ngulo mded re kwaane, zee lee Xaa Nabeyy mleey stub chongal nzho chii xaa, nu mxaal xaa chopga chopga xaa nzha yilo lo xaa, zee ya xaa re yezh nu re rench pa nak diizh ya xaa.
1 Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Jesús nzhé lo re xaa:
2 E dizia-lhes: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 Kwaanzee gwa re gu nal; nu wii gu lee na xaal gu mod mbakxiil xsaww lo re lob, ma nakap.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Nu nik tub kwaan naweet gu: naweet gu yex kwaan yo re xcheen gu leen, nixa demi, nixa yelyed; nu nixa nik tub lo nakwazt gu wdizh gu naz.
4 Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Gorna zeeb gu leen tub yoo yilotlaka yé gu: “Wen kwi re gu, xaa nzho leen yoo ne”.
5 Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa.
6 Zee chelee xaa nzho leen yoo nzhaal kayaa re wdizh wen kwaan ngunii gu lo xaa, lakeya lo xaa, per chelee xaa nanzhaalt kayaa xaaya, nalaket wdizh wen lo xaa.
6 E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós.
7 Nu blaz gu leeka yoo baa, daw gu kwaan zaa xaa gaw gu, nu gu gu kwaan zaa xaa go gu, nel xaa nkee zhiin nzhaal yex ka. Nu nayat gu tich tub yoo stub yoo.
7 Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Nu loka yezh kwaan ya gu nu chul kayaa xaa gu, daw gu kwaan zaa xaa lo gu.
8 Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.
9 Nu bsekwen gu re xaa ne nzak, xaa nzho yezh ba, nu guzh gu lo re xaa: “Lee mbizh kwaan nabeyy Dios mzhin gaxla lo re gu”.
9 Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Per chelee gu zhin gu tub yezh nu nakayaat xaa gu, broo gu leen naz nu guzh gu:
10 Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saindo pelas ruas, dizei:
11 “Axta re yide cheen yezh lazh gu, kwaan mkee nii nu, rib nuya zee gab yide ba, sbaa ne re gu lee re gu namkayaat nu. Per nkin ne re gu kwaane: Lee mbizh kwaan nabeyy Dios mzhin gaxla lo re gu.”
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado.
12 Wlipa na nii na, mbizh kwaan naab Dios kwent, lee bid kwaan ded re xaa yezh ba gak mas nakap ke bid kwaan ded re xaa yezh Sodoma.
12 Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade.
13 ’¡Ay, proob re gu xaa yezh Corazín! ¡Ay proob re gu xaa yezh Betsaida! ¡Ay, xomod ded gu bid! Chol leen yezh Tiro nu Sidón ngak re kwaan gro ne, kwaan ngok lo re gu, nzhala mbizh ngbare xaa lo Dios nu ngak xaa ler nadox nu ngzob xaa lo xkade kwaan lu lee xaa nales doo nzhak lextoo.
13 Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido.
14 Kwaanzee mbizh kwaan naab Dios kwent, lee bid kwaan ded re gu gak mas nakapra ke kwaan ded re xaa yezh Tiro nu Sidón.
14 Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós.
15 Nu gu, xaa yezh Capernaum, ¿che nzak gu nya gu yiba? ¡Nawlit kwaane, lee gu nya axta xan lo Hades pa nzho re xaa ngut!
15 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás.
16 Jesús nzhé lo re xaa kwaan xaal xaa ya re yezh ba, nu nzhé xaa:
16 Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Gorna mbare chongal nzho chii xaa mxaal Jesús re yezh ba, nyakdoola re xaa nu mbezh re xaa:
17 Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem.
18 Nu lee Jesús nzhé lo re xaa:
18 Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Mza na yalnabeyy lo re gu zee ze gu tich mball nu tich nix, nu lo rese yalngezh cheen xkontrad gu nu nyent cho gak gu.
19 Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum.
20 Nu nayaklat gu nel nzhon re mbi mal xtizh gu, sinka goklara gu nel lee le re gu nkeela naz leen yiba.
20 Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 Nu leeka gorzee lee Mbi Naban mle nyakdoola Jesús nu nzhé xaa:
21 Naquela mesma hora exultou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 ’Lee Xuz na mzaa rese kwaan lo na. Nu nik tub xaa nanet cho nak na, xaa nak Xgann xaa, nebse Xuz na ne cho nak na. Nu nik tub xaa nanet cho nak Xuz na, nebse na, xaa nak Xgann xaa, ne cho nak xaa, nu re xaa nzhekla na za na kwenta lo.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Nu mzere xaa yenn xaa lo re xaa mseed lo xaa, nu nzhé xaa lo re xaa:
23 E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 Nel wli na nii na lo re gu, zyen doo xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo nu zyen doo rey mzoblazh ngwii re kwaan kalach re gu lo, per nangunet xaa loya, nu nzhekla xaa ngon xaa kwaan kayon gu per nambint xaaya.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 Nu lee tub maestr xaa nlu xtizh Dios, nguxso mnabdizh lo Jesús nel nzhekla yizhal xaa tub kwaan gaazh xaa tich Jesús, nu nzhé xaa:
25 E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Jesús mkeb lo xaa, nzhé:
26 Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?
27 Lee maestr xaa nlu xtizh Dios mkeb nzhé:
27 Respondeu-lhe ele: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Jesús mkeb lo xaa nzhé:
28 Tornou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 Per lee maestr nzhekla lake wen lo re xaa nzhi baa, zee mnabdizh xaa lo Jesús nu nzhé xaa:
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Zee lee Jesús mkeb lo xaa nzhé:
30 Jesus, prosseguindo, disse: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de salteadores, os quais o despojaram e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 Nu lee tub ngwleyy nyaad ded naz baa. Nu gorna ngune xaa lo xaa, nebse mwii xaa lo xaa nu tub lad mded xaa lo xaa, nu nzha xaa.
31 Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo.
32 Nu seeka nyaad ded tub xaa dii cheen Leví, nu gorna ngune xaa lo xaa, nebse mwii xaa lo xaa nu tub lad mded xaa lo xaa, nu nzha xaa.
32 De igual modo também um levita chegou àquele lugar, viu-o, e passou de largo.
33 Per tub xaa Samaria, xaa nyaad ded leeka naz ba, gorna ngune xaa lo xaa mlesla xaa ne xaa xaa.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;
34 Nu mbii xaa gax lo xaa, nu mchub xaa anseyt nu xis ub pa mweey, nu mchaal xaa ler pa mweey. Nu zee mtexoob xaa xaa tich xburr xaa nu mbe xaa xaa leen tub posad nu mkanap xaa xaa.
34 e aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; e pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele.
35 Nu stub mbizh gorna lee xaa Samaria roo nya, mloo xaa chop demi plat nu nzhé xaa lo xaa nkanap posad: “Bkanap chep xaa ne nu chelee mas gro le lu gast, na kixa lo lu gorna bare na”.
35 No dia seguinte tirou dois denários, deu-os ao hospedeiro e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que gastares a mais, eu to pagarei quando voltar.
36 Zee mnabdizh Jesús lo maestr nu nzhé xaa:
36 Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Lee maestr xaa nlu xtizh Dios mkeb nzhé:
37 Respondeu o doutor da lei: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Nu gorna nzha Jesús zee mzhin xaa tub yezh; zee lee tub ngwnaa le Mart mrezh xaa garli me.
38 Ora, quando iam de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Nu nkano Mart tub bal Mart, me le Mari. Nu lee Mari mzob lo Jesús, kakenzha re kwaan nzhé Jesús.
39 Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra.
40 Per lee Mart nle doo xgab re kwaan nzho jwalt dexkwaa me leen yoo, nu mbii me lo Jesús nu nzhé me lo Jesús:
40 Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 Per lee Jesús mkeb lo me nzhé:
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;
42 per Mari mleey kwaan mas non, nu kwaanzee nakiibt naya lo me.
42 entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.