João 8

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Per lee Jesús nya naz yek yi Olib.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Nu stub mbizh, gorna mkaxni yizhyo mbare xaa naz roo yidoo stub welt. Lee re myet mbii gax lo xaa nu lee xaa mzob nu mzelo mseed xaa re xaa.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Zee lee re maestr, xaa nlu xtizh Dios, nu re fariseo nzhano tub ngwnaa, me nguga kachaal kwaan stub xaabyi, nu mzo xaa me xsaww lo re xaa nzhi baa,
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 zee nzhé xaa lo Jesús:
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Lee lo xley be kwaan mzaa Ches lo re xey be, xaa yilo, nzhé nzhaal zaake be tub ngwnaa snee nle axta yilo gut be me. ¿Lee luya, cho kwaan né lu?
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Mnabdizh re xaa kwaane, zee kiil xaa Jesús, nu snee yizhal xaa tub kwaan gaazh xaa tich xaa. Per lee Jesús mkichyek nu mzelo mkee kwaan kwen yaa lo yo.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Nu lee re xaa seetaka kanabdizh, zee mzoli Jesús nu nzhé xaa lo re xaa:
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Nu mkichyek xaa nu mzelo xaa mkee xaa lo yo stub welt.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Gorna mbin re xaa kwaane, tubga xaa tubga xaa mzelo nya, nu yilotlaka re xaa gol mroo. Gorna ngulo nya re xaa nebse Jesús rop ngwnaa zee mlake,
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 nguxso xaa nu mnabdizh xaa lo me:
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Lee ngwnaa mkeb lo xaa, nzhé:
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Stub welt Jesús ngunii lo re myet nu nzhé xaa:
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Lee re fariseo nzhé lo xaa:
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Lee Jesús mkeb nzhé:
14 Jesus respondeu:
15 Lee re gu naab kwent mod mbezh re myet. Lee na nanaabt kwent lo re xaa;
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 per chelee na naab na kwent, zee naka tub kwaan nali, nel nanaabt techo na kwent, sinka noka Xuz na, xaa mxaal na, naab kwent kwaan na.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Lee lo ley cheen be nzhé, chelee chop testig nii tubka kwaan, non kwaan nii xaa.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Wena, leeka na nak tub testig kwent cheen na, nu lee Xuz na, xaa mxaal na, nak stub testig.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Zee mnabdizh re xaa:
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Jesús nzhé re kwaane leezha kaseed xaa re xaa lo lach roo yidoo, paro nzhib alkansi, pa ngo xaa gon leen. Per nik tub xaa namzent xaa, nel zer zhin gor cheen xaa.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Jesús mbare nzhé lo re xaa:
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Kwaanzee lee re xaa nzhé:
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Jesús nzhé lo re xaa:
23 Jesus lhes disse:
24 Kwaanzee nii na lo gu, yet gu lo re jwalt cheen gu, nel chelee gu nanzakt gu lee na nak Xaa Mxaal Dios Nabeyy, yet gu lo re jwalt cheen gu.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Zee mnabdizh re xaa lo xaa:
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Nu nzho zyen doo kwaan nzho mod naab na kwent lo gu; per lee xaa mxaal na nii kwaan wli, nu nebse re kwaan nguné xaa lo na, yé na lo re myet yizhyo.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Per lee re xaa namzeent kazaa xaa kwent cheen Xuz xaa.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Kwaanzee nzhé xaa lo re xaa:
28 Então Jesus disse:
29 Nel lee xaa kwaan mxaal na nzo kwaan na; lee xaa namlat techo na, nel tubka nle na kwaan nyula xaa.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Gorna nzhé Jesús kwaane lo re xaa, zyen doo xaa mzelo ngwii lo xaa mod Xaa Mxaal Dios Nabeyy.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Lee Jesús nzhé lo re myet, xaa mwii lo xaa:
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 labeyy gu re kwaan wli, nu re kwaan wli le zee gak gu mod tub xaa mla.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Lee re xaa mkeb nzhé:
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Jesús nzhé:
34 Jesus respondeu:
35 Lee tub mos nambazt tira garli xaa nabeyy lo xaa, per lee xgann xaa tira nzho garli xaa.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Kwaanzee chelee xgann Dios le zee gak gu mod tub xaa mla, zeesi wlipa nak gu xaa mla.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Nela na lee gu nak dii cheen Abraham; per nzhekla gu gut gu na, nel nanzheklat gu zob gu xtizh na.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Na nii kwaan mlu lo na leezha mzo na kwaan Xuz na, nu sbaaka lee re gu nle re kwaan nguné xuz gu lo gu.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Lee re xaa nzhé:
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Per lee re gu nixa nii na lo gu kwaan wli, kwaan mseed Dios na, nzhekla gu gut gu na. ¡Tub kwaan snee nik tub welt namlet Abraham!
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Lee re gu nle kwaan nle xuz gu.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Jesús mkeb nzhé:
42 Jesus disse:
43 ¿Chozhiin nyent mod la yek gu kwaan nzhekla na nii na? Nel nanzheklat gu gon gu kwaan nii na.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Lee Maxuu nak mod xuz re gu; nu lee re gu nak xaa xaa, nu nle gu kwaan nzhekla xaa. Lee Maxuu nak tub xaa nzhut myet axta yilo. Nangwiit xaa lo kwaan wli nel nik tub kwaan wli nyent lextoo xaa. Leezha nii xaa kwaan nawlit, nii xaaya mod nak xaa; nel lee xaa nak xaa nkade, nu lee xaa nak xuz re kwaan nawlit.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Per nel na nii kwaan wli zee nanlet gu krer xtizh na.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Cho tub gu nzho mod né lee na mle tub kwaan nawent? Nu cheleeya nii na kwaan wli, ¿chozhiin nanlet gu krer xtizh na?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Xaa nak xaa Dios nkenzha xtizh Dios; per lee re gu namkayaat wdizh lo Dios, naka nel nanakt gu xaa xaa.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Zee lee re xaa nzhé:
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Jesús mkeb nzhé:
49 Jesus respondeu:
50 Nu na nankwaant zee wii gu respet lo na, per nzho tub xaa nzhekla wii re xaa respet lo na, nu xaa ba nak xaa naab kwent.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Wlipa na nii na, loka xaa kwaan nzhon kwaan nii na, nayeta xaa.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Lee re xaa mkeb nzhé:
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿O che nonra lu ke xey be Abraham, xaa yilo? Lee xaa ngut nu noka re xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo ngut. ¿Cho nzak lu nak lu?
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Jesús mkeb nzhé:
54 Jesus respondeu:
55 Per nanlabeyyt re gu xaa, per na nlabeyy xaa. Nu chol nii na nanlabeyyt na xaa, nak na mod tub xaa nkade, mod re gu. Per wli nlabeyy na xaa, nu nzhon na xtizh xaa.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Lee Abraham, xey re be, nyakdoola xaa ne xaa na re mbizh nal; nu ngune xaa lo na, nu nyakdoola xaa.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Lee re xaa nzhé lo Jesús:
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Jesús mkeb nzhé:
58 Jesus respondeu:
59 Zee lee re xaa mzen ke kee yenn xaa, per Jesús mkaxlaan nu mroo lach roo yidoo.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.