Hebreus 7

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lee Melquisedec ngok rey cheen yezh Salem, nu ngwleyy cheen Dios, xaa nzob naz yiba. Gorna lee Abraham mbare ngwa lo dil, nu leezha ngulo mle xaa gan lo re rey, Melquisedec mroo mzen naz zee zhaal xaa xaa leen naz, zee naab xaa gak kwaan wen lo xaa;
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 zee lee Abraham mzaa tub chii part re kwaan mle xaa gan lo dil lo xaa. Lee le Melquisedec nii “rey nali”; nu nak xaa rey cheen yezh Salem, pa kwi wen xaa.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Nu nyent xuz xaa, nixa xnaa xaa, nu nixa xey xaa, nu nangolt xaa nixa nanguta xaa; nu snee lal nak xaa kwaan Xgann Dios, kwaanzee tira nak xaa ngwleyy non doo.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ¡Nu nee wii be lee Melquisedec nak tub xaa non doo, nel axta xey be Abraham, mzaa tub part lo chii part re kwaan mkiib xaa lo re rey leezha ngwa xaa lo dil, nu mzaa xaaya lo xaa!
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Nu mod nzhé ley cheen Ches, nebse re ngwleyy, xaa nak dii cheen Leví, nzho mod kayaa tub part lo chii part kwaan lo re sawlazh be, xaa nak dii cheen Israel, nixa nzhak sawlizh re xaa, nu nixa leeka dii cheen Abraham nak re xaa.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Per nixa nanakt Melquisedec dii cheen xaa Israel, mkayaa xaa lo Abraham tub part lo chii part kwaan mle Abraham gan lo dil. ¡Nu nixa Abraham nak tub xaa mlaa Dios diizh lo, nixa sneeya Melquisedec ngunaab gak re kwaan lo Abraham!
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Nu nik tub xaa nyent mod né nawlit, lee xaa naab gak re kwaan, nonra lo xaa gaka lo.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Nu lee re ngwleyy, xaa dii cheen Leví, xaa ntop gon nzhet, per lee Melquisedec, xaa mtop gon, xaa nii xtizh Dios seetaka mban xaa.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Nu axta nzho mod yé be, noka Leví kwaan re ngwleyy dii cheen xaa, xaa naab tub part lo chii part kwaan lo re xey be, xaa nak dii xaa Israel, mzaa tub part lo chii part kwaan lo Melquisedec, gorna mzaa Abrahama lo xaa;
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 nel zer gal re xaa ne per nzhola xaa leen xren xey be Abraham, gorna lee Melquisedec mroo mzhaal xaa naz.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Kwaanzee chol re ngwleyy, xaa nak dii cheen Leví mod nabeyy ley, nzho mod ngle xaa be tub xaa nali lo Dios, nangzaat Dios kwent cheen stub ngwleyy, xaa nak mod Melquisedec, tub xaa nanakt tub ngwleyy lo dii cheen Aarón, xaa mzhin lo dii cheen Leví.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Nu nel gorna nzhee dii cheen re xaa nak ngwleyy, noka nkin zhee ley.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Nu Jesucrist, xaa nzaa Xkyech Dios kwent, nanakt xaa dii cheen Leví; lee xaa nak stub dii cheen re xey be, xaa Israel. Nu dii ne nik tub xaa zer gak ngwleyy zee teed xaa ma lo Dios.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Nel ne wen re be, lee Xaa Nabeyy be nze naz dii cheen Judá, nu Ches namzaat kwent cheen dii ne, gorna mzaa xaa kwent cho dii gak re ngwleyy.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Nu klar mlu kwaane gorna myaad stub xaa ngok ngwleyy, xaa nak mod Melquisedec.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Nu lee xaa nanakt tub ngwleyy lo dii kwaan nzaa ley kwent, sinka nak xaa ngwleyy kwaan yalngezh cheen tub yalnaban kwaan tira nanluxt.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Nel snee nzhé Xkyech Dios, gorna nzaa xaa kwent cheen xaa:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Kwaanzee lee ley yilo nanabeyytra be nal, nel naka tub kwaan nangezht nu nanletraya sirb nal,
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 nel lee ley cheen Ches namlet nik tub kwaan zee gak be tub xaa nali lo Dios. Per nal nkano be tub kwaan mas chul kwaan nkambaz be, zee nzho mod bii be gax lo Dios.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Nu Dios mcheroo gorna nzhé xaa kwaane. Nu kwaane namlet xaa gorna ngok stub naz xaa ngwleyy,
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 per gorna mzaa xaa kwent cheen Jesús, nzhé xaa lo xaa:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Nu nii na, Dios mxaal Jesús lo be zee ne be wlipa nak wdizh kwaan mlaa xaa lo be, kwaan mas chul ke wdizh kwaan mlaa xaa yilo.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Nu lee wdizh yilo zyen doo xaa ngok ngwleyy nel nzhet re xaa nu nkin stub xaa gak ngwleyy,
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 per lee Jesús nak ngwleyy tira, nel tira mban xaa.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Kwaanzee nzho mod tira koo xaa re xaa lo yalgut, re xaa mbii gax lo Dios kwent cheen xaa, nel tira mban xaa nu nzho mod nii xaa lo Dios kwent cheen re xaa.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Nu kwaanzee Jesús nak ngwleyy non doo cheen re be. Lee xaa nak tub xaa nali lo Dios, nu tub xaa nanzebt jwalt, nu tub xaa nambey, nu tub xaa xa nak lo re xaa nzeb jwalt, nu tub xaa nzob naz yiba.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Nanakt xaa mod stub naz re ngwleyy, xaa nkin gut tub ma yizata mbizh nu teed xaa ma kwent cheen re jwalt cheen leeka lee xaa, zeera teed xaa ma kwent cheen re jwalt cheen re xaa yezh, per lee Jesús mle kwaane tubka welt, gorna mzaa xaa leeka lee xaa yet.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Lee ley cheen Ches nzo myet mod ngwleyy, xaa nzeb jwalt; per gwluzh lo ley, Dios mcheroo lee Xgann xaa gak ngwleyy non doo tira, xaa nak tub xaa tira nali.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.