Hebreus 11
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs BKJ
1 Leezha ngwii tub xaa lo Dios, tubka kwaz xaa kayaa xaa re kwaan nanlut lo xaa.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Nel sbaa mkayaa Dios re xey be xaa yilo mod tub xaa nali lo xaa, nel tubka mwii xaa lo Dios.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Nel ngwii be lo Dios, zee ne be lee Dios mdexkwaa re kwaan nyun lo be nal kwaan re kwaan nayunt, sbaa mdexkwaa xaa yizhyo kwaan xtizh xaa.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Nel mwii Bel lo Dios, zee mzaa xaa tub gon kwaan mas chul ke kwaan mzaa Caín lo Dios, nu kwaanzee lee Dios mkayaa xaa mod tub xaa nali lo xaa nel sbaa mlu leezha mkayaa Dios gon cheen xaa. Nu kwaanzee nixa ngutla Bel, seetaka kalu xaa xomod mwii xaa lo Dios.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Nel mwii Nok lo Dios, zee dub namban xaa nya xaa naz yiba, nu mkwaan re xaa xaa, per nanguzhalt xaa lo re xaa, nel Dios mbe xaa naz yiba, zee nayeta xaa. Lee Xkyech Dios nzaa kwent, leezha zeeraka wee xaa Nok, myula xaa mod nle Nok.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Per nyent mod yula Dios tub xaa, chelee xaa nangwiit lo xaa. Nel chelee tub xaa nzhekla bii gax lo Dios, nkin ne xaa nzho tubka Dios, xaa zaa zyen doo kwaan chul lo re xaa nzhekla kwaan xaa.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Nel mwii Noé lo Dios, leezha nzhé Dios lo xaa ded re kwaan zeeraka gak nu kwaan zeeraka lu, mbin xaa diizh nu mdexkwaa xaa tub bark, zee lee re sawlizh xaa ban. Nu sbaa mlu Noé lee re myet yizhyo nzhaal yet, nel namwiit xaa lo Dios; nu noka mle Noé gan zo nali xaa lo Dios, nel mwii xaa lo Dios.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Nel mwii Abraham lo Dios, kwaanzee mbin xaa diizh gorna mrezh Dios xaa ya xaa naz yizhyo kwaan zaa Dios lo xaa nu lo re xinn xaa. Mroo xaa yizhyo paro nzho xaa, nu nixa nanet xaa naz pa ya xaa;
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 nu nel mwii xaa lo Dios, zee ngu xaa yizhyo kwaan nzhé Dios zaa Dios lo xaa, mod tub xaa stub yezh. Ngu xaa leen tub yoo ler, modxa ngu Chak ngu Kob, rop xaa ne noka kayaa kwaan nzhé Dios zaa xaa lo xaa.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Sbaa mle Abraham nel yezh, kwaan nech doo nzho simyent cheen, mkambaz xaa, kwaan mza leeka Dios.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Nu noka Sara nel mwii me lo Dios, nixa ngox me nu mdedla liin kwaan gal xinn me, mbeyyxiin me, nel tubka mle me xgab lee Dios le kwaan nzhé Dios lo me.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Nu snee lee Abraham, nixa merla yet xaa, mle xaa gan mkano zyen doo dii cheen xaa, lal mbal yiba nu lal yux kwaan nzhi roo nistoo, kwaan nyent mod lab xaa.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Nu rese xaa ne ngut, nu namkayaat xaa kwaan nzhé Dios zaa Dios lo xaa, nixa mwii xaa lo Dios; per myuna lo re xaa zit nu nyula xaaya, mzeen xaa lee re xaa nak mod xaa stub yezh yizhyo ne.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Kwaanzee lee re myet mbezh xaa stub yezh nak xaa, nzhekla xaa yé xaa lee xaa seetaka kakwaan mer lazh xaa.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Nel chelee re xaa ngle xaa xgab lazh xaa nak paro mroo re xaa, nzho mod ngbare xaa naz ba stub welt;
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 per lee re xaa ne nzhekla yo stub yezh kwaan mas chul, kwaan nzho naz yiba. Kwaanzee lee Dios nantont nak Xdios re xaa, nel mdexkwaala xaa tub yezh kwaan zaa xaa yo re xaa.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Nel mwii Abraham lo Dios, zee mzen xaa xgann xaa Chak, xaa tubka lo xaa, zee teed xaa xaa mod tub gon lo Dios, leezha nzhekla Dios wii Dios nen che zon Abraham diizh. Sbaa mle Abraham nixa mbin xaa xtizh Dios leezha nzhé Dios lo xaa:
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 “Nebse naz lad cheen Chak yo re dii cheen lu”. [Gn. 21:12]
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Abraham ne lee Dios, nkano gro yalgezh, axta nzho mod seban xaa re xaa ngut; kwaanzee lee Abraham mkayaa xgann xaa stub welt, nu ngoka mod mseban Dios xaa.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Nel mwii Chak lo Dios, zee ngunaab xaa kwaan ngok lo Kob nu Esaú gwluzh.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Nel mwii Kob lo Dios, gorna mer yet xaa, zee ngunaab xaa kwaan gak lo rop xinn Che, nu mbill xaa lo Dios, nu mkag xaa cho xbaston xaa.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Nel mwii Che lo Dios, nu nzhé xaa gorna mer yet xaa, gwluzh roo re xey be yizhyo Egipto, nu mlaa xaa diizh cho kwaan nzhaal le re xaa kwaan xchit xaa.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Nel mwii xuz Ches nu xnaa Ches lo Dios, zee gorna ngol Ches, mkaxlaan xaa Ches chon mbee; nel ne xaa chul doo nzhak mad, nu namzhebt xaa ngune xaa rey.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Nel mwii Ches lo Dios, zee nangzaat xaa diizh ngak xaa xinn xchap rey, me mxeen xaa;
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 nu mas mle xaa xgab xaa ded xaa bid kwaan re xaa Dios, ke le xaa re kwaan nawent kwaan nyula kwerp lo yizhyo ne.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Mle xaa xgab mas wen ded xaa bid kwent cheen Xaa Xaal Dios Nabeyy nu kayaa xaa re kwaan zaa Dios lo xaa, kwaan mas non ke rese kwaan non kwaan nzho Egipto.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Nel mwii Ches lo Dios, zee mroo xaa yizhyo Egipto, nu namzhebt xaa ne xaa rey, nu mye xaa mzo naz wen mod tub xaa nyun Dios xaa nanlut lo.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Nel mwii Ches lo Dios, zee mle xaa yalni cheen Paskwa, nu mnabeyy xaa zee chuun re xaa ren roo li rese xey be, zee lee mandad kwaan mbit re xgann xaa, xaa yilo, naguta nik tub xgann re xey be, xaa Israel.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Nel mwii re xey be lo Dios, zee mded xaa Nistoo Naxne lo yo bizh; nu gorna lee re xaa Egipto nzhekla ngded, rese xaa ngwep nis.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Nel mwii re xey be lo Dios, zee mluux bla cheen yezh Jericó, gorna ngulo mzaa re xaa welt cho yezh gazh mbizh.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Nu nel lee Rahab, me nto cho, mwii lo Dios, nanguta me kwaan re xaa nanzhont diizh, nel chul mkayaa me rop sawlazh be, xaa ngwa ngusewii xomod nzhak yezh.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Nal nagatra tyemp za na kwent cheen Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel, nu re xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Nel mwii re xaa ne lo Dios, mle xaa gan lo zyen dil, nu nali mnabeyy xaa, nu mkayaa re xaa kwaan nzhé Dios zaa xaa, nu msaaw xaa roo mbezh,
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 nu msuy xaa bal ndok, nu mle re xaa gan gorna nzhekla re xaa gut xaa kwaan spad, nu mkayaa xaa yalngezh lo Dios leezha nyent moda lo xaa, nu ngok re xaa tub xaa ngezh doo lo dil, nu mle xaa gan zee xonn re xkontrad xaa lo xaa.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Noka ngu lak ngwnaa, nel mwii me lo Dios, zee mseban Dios xaa ngutla garli me.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Zlak xaa mloo re xaa xkyalnto, nu mzaa xaaya yenn xaa, nu mkado xaa xaa kwaan kaden lozhyib.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Nu zlak xaa mbit re xaa kwaan ke, zlak xaa mle rol xaa kwaan syer, nu zlak xaa mbit xaa kwaan espad; nu nales doo nzhak zlak xaa nel nkin gak xaa ne yichled mbakxiil nu yichled chib, nu nyent demi lo xaa nu mzaa xaaya yenn xaa.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Re xaa ne mze naz wen nu naz leen re yi nu ngot xaa leen re yeer. Nu nanont re xaa yizhyo zee yo kwaan re xaa ne.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Re xaa ne nyakla Dios ne nel mwii xaa lo Dios. Nu namkayaat re xaa kwaan nzhé Dios zaa Dios lo xaa;
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 nel lee Dios mselazh re be, nu noka nzhekla xaa zaa xaa tub kwaan chul lo re be, zee tubka gak re be kwaan xaa ne, zee wlipa gak rese be tub xaa nali.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.