Filipenses 4
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC
1 Rese gu wech nu bzan, nkedoola na re gu nu nzhekla na yasewii na lo re gu nel lee re gu mle zee nix doo nzhak lextoo na selazh na re gu. Nu rese gu xaa nyenn na nzhekla na zee nye nzo gu lo Xaa Nabeyy.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Bzan na, Evodia nu Síntique, naab na lo gu, bri wen gu mod nzhekla Xaa Nabeyy.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Noka naab na lo lu, xaa tant mle yudar na lo zhiin ne, ble yudar rop ngwnaa ba zee kwi wen rop me, nel rop me nu Clemente mzo lo na gorna mza na kwent cheen xtizh Dios, nu noka mzo stub naz xaa kwaan na. Nu Dios mkee le re xaa lo yech cheen yalnaban kwaan tira.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Tubka nix doo gok lextoo gu bwii gu lo Xaa Nabeyy, nu bare na nii naya lo gu stub welt, gok nix doo lextoo gu.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Nu noka gok nadoo gu zee wii re myet lo gu zee ne xaa lee gu nak tub xaa nadoo, nel lee Xaa Nabeyy nyaadla gax.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Per nik tub kwaan nanzhaalt le gu xgab, sinka guzh gu rese kwaan lo Dios nu gunaab gu rese kwaan nkin gu lo Dios, nu bzaa gu dixkix lo xaa lo rese kwaan.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Nel Dios nle zee chul doo gak lextoo gu, nu nixa nyent mod ne re myet xomod ngok chul lextoo gu. Nel snee nkanap Dios re xgab cheen gu, nu nkanap xaa lextoo gu, nel xaa Jesucrist nak gu.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Kwaan gwluzhtlaka nii na lo re gu wech nu bzan, nzhaal le be xgab:
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Ble gu re kwaan mseed na gu, nu re kwaan mkayaa gu lo na, nu re kwaan mbin gu ngunii na, nu re kwaan ngune gu mle na. Ble guya zee lee Dios, xaa nzho mod le chul lextoo gu, zo lo re gu.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Nix doo nzhak lextoo na, nu za na dixkix lo Xaa Nabeyy nel mle gu yudar na stub welt, nu ne na tubka nzhekla gu le gu yudar na, per ngu tub tyemp nyent mod ngle gu yudar na.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Nazat na kwent ne nel nkin na kwaan; nel mseed na nix doo nzhak lextoo na lo kwaan nkano na.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Nyen na leezha nyenta, nu nyen na leezha nzho zyena, nu nyen na gorna ngazhe lextoo na, nu nyen na leezha nlaan na, nu nyen na nkano na zyen kwaan nu nyen na leezha nik tub kwaan nankanot na.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Rese kwaan nzho mod le na, nel Jesucrist nak xaa nzaa jwers lo na.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Per lee re gu wen mle gu yudar na leezha mkin na kwaan.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Gorna mzelo na mza na kwent cheen wdizh chul cheen yalnaban kwaan tira lo gu nu gorna mroo na yizhyo Macedonia, nebse re gu xaa yezh Filipos, mzaa gon lo na.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Nu noka leezha nzo na yezh Tesalónica, mxaal gu gon lo na chop welt leezha nkin naya.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Nankwaant na nebse kayaa na kwaan zaa gu, sinka nzhekla na kayaa gu rese kwaan chul cheen Dios, mod tub xaa nkayaa xinn xdemi nel mle gu yudar na.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Nal ngulola mkayaa na rese kwaan, nu axta nzho nkano na re kwaan nkin na nal; re kwaan mxaal gu lo na kwaan wech Epafrodito, masraya nkano naya nal. Gon kwaan mxaal gu lo na nak kwenta tub bech cheen yaal kwaan chul doo nzebech, kwaan nyula Dios.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Kwaanzee lee Dios, xaa tubka nzo kwaan be, zaa rese kwaan nkin gu lo gu. Nu nzho mod zaa Dios re kwaan chul lo gu nel nkano xaa rese kwaan, nu zaa xaaya lo gu nel xaa Jesucrist nak gu.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Zee tubka gool be lo Dios, xaa nak Xuz be. ¡See gaka!
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Guzh gu “dix” cheen na lo re xaa mle nambey Jesús, xaa nzhi baa. Nu noka re wech xaa nzo kwaan na nee nxaal “dix” lo re gu.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Re xaa Jesús, xaa nambey nak, xaa nzho li César nu re stub naz xaa Jesús nxaal “dix” lo re gu.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Nzhekla na lee Jesucrist, Xaa Nabeyy be, luu xaa yalnkela cheen xaa lo rese gu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.