Filemom 1

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dix Mong,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Noka nkee naya lo bzan be Apia, nu lo wech be Arquipo, xaa kwaan tant tubka nkee zhiin kwaan nkee re be, mod tub soldad, xaa nle zhiin kwaan mkayaa. Nu noka nkee naya lo re wech be, xaa Jesús, xaa nkasa garli lu.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Nzhekla na lee Dios, xaa nak xuz be nu Jesucrist, Xaa Nabeyy be, luu xaa yalnkela cheen xaa lo lu, nu le xaa nix doo gak lextoo lu.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Nu gorna nzhedizhno na Dios, tubka nselazh na lu, nu nza na dixkix lo Dios.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Nza na dixkix lo Dios nel mbin na nye nzo lu lo xnaz Dios nu nkela lu re xaa Jesús, xaa nambey.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Nu naab na lo Dios zee tubka zaa lu kwent xomod nak xnaz xaa, zee zeen re xaa xana re kwaan wen, kwaan nselazh Jesucrist lo xaa.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Nu nyakdoo lextoo na ne na lu, sinka nkela lu na nu mbin na xomod mle wen lu lextoo re xaa Jesús, xaa nambey nak.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Nu nixa nanzhebt na xaal na lu kwaan yalnabeyy cheen Jesucrist nu nii na xana kwaan nzhaal le lu,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 per nel nkedoo lextoo na lu zee naab na tub jabor lo lu. Nii na lo lu, na nak Pab, nu nak na tub xaa gol, noka nzhoo na lozhyib kwent cheen Jesucrist,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 kwaanzee naab na tub jabor lo lu le lo Onésimo, xaa nzak na kwenta xgaan na. Nel nee, pa nzhoo na lozhyib ngok na kwenta xuz xaa, leezha mbin xaa xtizh Dios kwaan mza na kwent.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Lee nazskweeze Onésimo ngok tub mos, xaa namlexchiint lo lu nel mlaa xaa lu. Per lee nal zlexchiin xaa lo lu, nu lo na.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Kwaanzee xaal na xaa lo lu stub welt nu mod na bkayaa xaa.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Oj tira kwaz Onésimo yo rop na xaa nee zee kee xaa zhiin lo na xlugar lu, nel na nzhoo lozhyib kwent cheen wdizh chul cheen Jesucrist.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Per nyent mod le na tub kwaan chelee lu nanzhot lu komforma, zee lee jabor kwaan nii na lo lu nangakta lajwers, sinka le luya nel nzhekla lu.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Nazskweeze mrexcho Onésimo chep lo lu per lee nal tira kano lu xaa.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Nu yilo ngok Onésimo nebse tub xmos lu. Per lee nal gak xaa mod tub wechpa lu, xaa wlipa nke lextoo lu, nu noka nkedoo lextoo na xaa. Per mas kela lu xaa nal, nu nayét lu nel nebse nak xaa xmos lu, sinka nal noka nak xaa mod wech lu, nel rop gu xaa nak xaa Xaa Nabeyy.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Kwaanzee nii na lo lu Mong, cheleeya wlipa mig be, kayaa lu xaa kwenta na.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Nu chelee xaa cho kwaan nawent mle xaa lo lu o chelee xaa nzeb xaa demi lo lu, bnaaba lo na.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Na Pab, nkee na yech ne kwaan mer yaa na nu kwaan xletr na lo lu Mong. Wlipa na, kix na re kwaan nzeb Onésimo lo lu. Nixa nzho mod le na selazh lu nzeb lu yalnaban cheen lu lo na.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Kwaanzee wech, ble wen lextoo na kayaa Onésimo, nel sbaa kix lu chep kwaan zeb lu lo na nel mza na kwent cheen Jesucrist lo lu.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Nu kakee na yech ne lo lu nel nela na lee lu gon kwaan nii na lo lu, nu mas gro jabor le lu ke kwaan ngunaab na lo lu.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Nu naab na stub kwaan lo lu, bdexkwaa tub pa kwaz na, nel nzhekla na yal na yiselach na lo re gu, leezha gon Dios re wdizh kwaan nzhedizhno gu xaa kwent cheen na.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Nu lee wech Epafras nxaal “dix” lo re gu. Lee xaa nak xmigpa na, xaa nzho re nu lozhyib kwent cheen Jesucrist.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Nu noka Mark, nu Aristarco, nu Demas, nu Luk nxaal “dix” lo re gu. Lee re xaa ne nle yudar na nkee na xchiin Jesucrist.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Nu nzhekla na lee Jesucrist, Xaa Nabeyy be, luu xaa yalnkela cheen xaa lo gu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.