Colossenses 2

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nu nzhekla na ne gu xomod kadil na kwent cheen re gu, nu kwent cheen re xaa nzho yezh Laodicea, nu kwent cheen re xaa zer labeyy na,
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 zee yo balor leen lextoo rese gu, nu gak gu tubka nel nkela gu tub gu stub gu, zee nzho mod kano gu yalnzhak cheen Dios, zee labeyy gu kwaan mkaxlaan Dios yilo, kwaan nak Jesucrist;
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 nu lo lee xaa ngulaan re yalnzhak, kwaan non doo nak.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Nu nii na kwaane lo gu zee nik tub xaa nakadet gu kwaan re wdizh gaya nak.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Nu nixa nanzot na kwaan kwerp cheen na lo gu, nzo xgab cheen na lo re gu, nu nyakla na ne na lee re gu chul nzho gu nu nali ngwii gu lo Jesucrist.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Nu sbaa mod mkayaa be Jesucrist, Xaa Nabeyy be, nal nzhaal tubka reke be xnaz xaa,
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 kwaanzee nzhaal zo be nye lo xaa, mod tub xan yag kwaan nech doo nzho lox, nu tubka wii be lo xaa modxa mseed be, nu tubka zaa be dixkix lo Dios.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Nu kanap be leeka be, zee nalaat be kade re xaa be kwaan xgab cheen myet kwaan nawlit, nel naleet kwent cheen Jesucrist nzaa re xaa ne, lee xaa nzaa kwent cheen re krens cheen re xey xaa, kwaan nak cheen mbi mal, re mbi kwaan nabeyy lo yizhyo ne.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Nel mod nak Dios nak Jesucrist, xaa mzhin ngok myet,
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 nu nik tub kwaan nanzho jwalt lo be nel tubka nak be kwaan Jesucrist, nu lee xaa nak Xaa Nabeyy lo rese yalnabeyy kwaan nzho lo yizhyo ne nu kwaan nzho naz leen yiba.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Nu noka nel tubka nak be kwaan Jesucrist, nkano be tub beyy, per nanakta tub beyy kwaan nak choog myet tik yed cho myet, lee beyy ne nak ngut be lo re jwalt cheen be nu naka mod ngut be tubka kwaan Jesucrist,
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 nel gorna mrubnis be, mod xaa ngubyo kwaan Jesucrist nak be, nu noka mroban be kwaan lee xaa nel mwii be lo yalngezh cheen Dios kwaan mseban xaa.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nu yilo re gu nak mod tub xaa ngut kwent cheen re kwaan nawent kwaan mle gu nu nanzhot gu beyy cheen re nu, xaa Israel, per nal Dios mzaa stub yalnaban kwaan kub lo re be tubka kwaan Jesucrist, xaa kwaan mchee re jwalt cheen be.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Nu Dios mkiib re jwalt cheen be, kwaan ngaazh ley cheen Ches tich be; nu mlux xaaya gorna mkee xaa Jesucrist lo krus pa ngut xaa.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Nu Dios mle gan lo rese yalnabeyy nu lo rese mbi mal, nu mloo xaa xkyalnto re mbi mal delant lo rese myet, nu mkiib xaa re yalngezh lo re mbi mal gorna mle xaa gan.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Kwaanzee nalet be xgab kwaan nii stub xaa lo be, lo re kwaan nzhaw be nu lo re kwaan nzho be, o nel nanzhollt be lo Dios mod nle re xaa sawlazh na lo re yalni kad liin, o kad mbee yeen, o kad zhe sab.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Per rese kwaane nak nebse mod tub xbzhin cheen re kwaan wli cheen Jesucrist, re kwaan yaad.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Nu nalaat be kiib re xaa re kwaan nakladiizh kayaa be lo be. Lee re xaa mbezh nkin wii be respet nu gool be lo re mandad cheen Dios. Nu nle xaa mod mlu Dios tub kwaan lo xaa nu nto xaa yalxwa lo re xgab cheen xaa.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Re xaa ba nanlaat nabeyy Jesucrist leen lextoo xaa. Per lee Jesucrist nak mod yek tub xkwerp myet, kwaan nak re be; nu lee xaa nle zee tubka kwerp cheen xaa nak re be, nu zee nkanoya re kwaan nkina, zee kad tub paya chul nkee zhiin, zee chul nzhirooya modxa nak xgab cheen Dios.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Re be ngut tubka kwaan Jesucrist, zee nanzhaalt nabeyyra re kwaan mle re xey be, xaa yilo lo be. Nu kwaanzee, ¿chozhiin mod tub xaa yizhyo ne nzho gu, nel ngwii gu lo re kwaan mbezh xaa?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Kwaan nak kwenta kwaane: “Nanzhaalt gaw lu kwaan ba”. “Nanzhaalt gak nix lextoo lu gaw lu kwaan ba”. “Nixa nanzhaalt gal lu choya”.
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Per rese xgab ne nak cheen myet yizhyo, nu leeya lux.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Lee re myet yizhyo ne mbezh lee kwaane nlu mod tub kwaan wen, nu ngozhaw xaa re kwaan nabeyy re xey xaa, nu nle xaa mod tub xaa nadoo, nu nted doo xaa bid kwerp cheen xaa. Per tira nanont kwaan kale xaa, nel nyent mod saaw re kwaane kwaan nzhekla kwerp cheen xaa le.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.