Atos 3
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA
1 Tub mbizh Pér rop Juan nzha roo yidoo, kan las tres, kwaan nak gor nkasa xaa nzhedizhno xaa Dios.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Nu ngu tub xaabyi, xaa mdeen axta leezha ngol, xaa nzhe xaa rese mbizh nu nzob xaa xaa roo pwert kwaan le Chul Doo cheen yidoo, zee naab xaa karda lo re xaa nzeeb leen lach roo yidoo.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Gorna lee xaa mdeen ngune lee Pér rop Juan nzha nzeeb lach roo yidoo, zee ngunaab xaa karda lo rop xaa.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Zee lee Pér rop Juan mwii lo xaa, zee nzhé Pér lo xaa:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Lee xaabyi zee zheta mwii lo xaa nel mle xaa xgab zaa Pér rop Juan tub kwaan lo xaa.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pér nzhé lo xaa:
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Ngulo ngunii Pér kwaane, mzen Pér yaa xaa lad li nu mlexso xaa xaa, nu gorzee lee nii xaa ngokwen nu mli.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Lee xaa mzoli nu mkee xaa brink nu mzelo xaa mze xaa, zee mzeeb xaa kwaan rop xaa ba lach roo yidoo. Nu mkee xaa brink nu nzholl xaa lo Dios.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Rese xaa ngune lo xaa lee xaa nze nu nzholl xaa lo Dios,
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 nu mdedyall doo rese xaa ngune lee xaa ne ngokwen, nu nixa nanet rese xaa cho kwaan le xaa xgab. Nel rese xaa nlabeyy xaa ngok mdeen, nu ne xaa lee xaa nzob naab karda roo pwert lach roo yidoo kwaan le Chul Doo.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Per lee xaa ngokwen namlaat xaa Pér rop Juan. Nu rese myet ndedyall nu mkasa re xaa dub welt lo yon xaa roo korredor pa le cheen Salomón.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Per gorna ngune Pér lo re myet, nzhé xaa:
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Lee Dios cheen re xey be xaa yilo, xaa nak Abraham, Chak nu Kob, lee Dios mle non Xgann Xaa, xaa le Jesús. Per re gu mzaa Jesús lo re xaa nak zhiin; nu leezha nzhekla Pilat sela xaa, nangzeyalt re gu.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Lee gu ngunaab msela xaa tub xaa nzhut myet, nu sbaa mlaa gu Jesús, xaa nzhul nu nali nak.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Snee mbit gu xaa nzaa yalnaban. Per Dios mseban xaa lo re xaa ngut. Nu re nu ngune kwaane, nu nzaa nu kwenta lo re gu.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Per lee xaabyi, xaa nzo nee, tira ngokwen nel ngwii xaa lo Jesucrist. Nu rese gu nlabeyy xaa. Nu nal lee xaa nzo lo re be nee.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 ’Re gu sawlazh be nu re xaa nak zhiin, nela na gorna mbit gu Jesús, nanet gu cho kwaan mle gu.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Per Dios mle kwaane, zee snee mbarlo kwaan ngunii re xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo, kwaan nak: lee Xaa Xaal Dios Nabeyy nzhaal yet.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Blaa gu naletra gu kwaan nawent nu wii gu lo Jesús, nu chee gu mod nak gu, zee chee Dios rese kwaan nawent kwaan mle gu, zee seleyy Dios gu.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Nu xaal xaa Jesús, Xaa Nabeyy be stub welt lo yizhyo ne.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Per lee dubse nal Jesús nzo naz yiba, axta zhin mbizh kwaan mleey Dios gorna yilo zhib wen xaa rese kwaan, kwentaxa ngunii re xaa mzo nambey, xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa re mbizh yilo.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ches nzhé lo re xaa yilo: “Lee Dios, Xaa Nabeyy be, le zee lo re gu roo tub xaa zaa kwent xtizh xaa kwenta na. Le re gu kwaan yé xaa”. [Dt. 18:15]
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 “Nel rese xaa nagont xtizh xaa yet”. [Dt. 18:19]
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 ’Nu rese xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa, axta Samuel naz delant, mzaa xaa kwent cheen re mbizh ne.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Be nak dii cheen re xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo, nu noka mkayaa be wdizh kwaan mlaa Dios lo re xey be xaa yilo. Nel lee Dios nzhé lo Abraham: “Kwent cheen lu, Dios le kwaan chul lo zyen doo xaa dubse yizhyo”. [Gn. 22:18]
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Nel gorna mseban Dios Xgann xaa Jesucrist, yilotlaka lo re be mxaal xaa xaa, zee ne wen Dios re be, nu laa be re kwaan nawent kwaan nle be.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.