Apocalipse 3

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Noka kee kwaane lo mandad, xaa nkanap re xaa na yezh Sardis: “Kwaane né xaa kwaan nkano gazh Mbi Naban cheen Dios nu xaa nzhib gazh mbal yiba lozhya: ‘Ne na rese kwaan nle gu, nu ne na lee gu nak mod tub xaa ngut, nixa nzhib xtizh gu lee gu mban.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Bloo gu mkaal lo gu nu nye bzo gu lo re kwaan wli kwaan nkano gu, nel merla yet reya. Ne na cho kwaan nle gu nu nanakta nali lo Xdios na.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Bselazh gu re kwaan mseed gu; nu blaa gu naletra gu kwaan nawent. Chelee gu nakoot gu mkaal lo gu, lee na yal lo gu mod tub wann, gorna tira nanlet gu xgab.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Per lo re gu, xaa yezh Sardis, nzho lak xaa namlebeedt xab xaa, nu re xaa baa ze tubka kwaan na, nu gak xaa ler rus, nel naka tub kwaan mle xaa gan.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Nu nle re xaa gan lo re kwaan nawent, gak xaa ler rus nu nacheet na le xaa lo yech cheen yalnaban kwaan tira, sinka yé na lo Xuz na nu lo re mandad cheen xaa, xaa ne nak xaa na.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 ¡Nzob nzha re gu, nzhaal gon gu kwaan nii Mbi Naban lo gu, xaa nak xaa na!’”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 ’Noka kee kwaane lo mandad, xaa nkanap re xaa na yezh Filadelfia: “Kwaane né xaa nali nak, xaa tira nankadet, xaa nkano leyaw cheen rey David: ‘Na nxal roo pwert nu nik tub xaa nyent mod saawa, nu na nsaawa nu nik tub xaa nalet gan xala.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Na nlabeyy rese kwaan nle gu. Wii gu, lee na mxal roo pwert lo gu kwaan nik tub xaa nyent mod saaw. Nixa chepse yalnabeyy nkano gu, per mbin gu kwaan ngunii na nu nanzhét gu nanlabeyyt gu na.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Gwii cho kwaan le na. Le na zee le gu gan lo re xaa nzholl lo Maxuu, xaa mbezh nak xaa dii cheen Israel nu nawlit xaaya, zee wii xaa lee na nkela re gu.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Nel myela gu mlochaw gu re kwaan ngunii na, kwaanzee na kanap gu gorna zhin yalzi gro lo dubse yizhyo, gorna le na preb re xaa nzhi lo yizhyo.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Merla yal na. Bkanap gu kwaan nkano gu, zee nik tub xaa nakiibt koron kwaan le gu gan.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Nu lee re xaa nle gan lo re kwaan nawent, na le xaa mod tub yiso leen li Xdios na, nu tira naroot xaa zee. Nu kee na le Xdios na cho xaa; noka kee na cho xaa le cheen yezh cheen Xdios na kwaan nak Jerusalén Kub, yezh kwaan nyaad naz yiba; nu noka kee na le na kwaan kub cho xaa.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 ¡Nzob nzha re gu, nzhaal gon gu kwaan nii Mbi Naban lo gu, xaa nak xaa na!’”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 ’Noka kee kwaane lo mandad, xaa nkanap re xaa na yezh Laodicea: “Kwaane né xaa nle zee gaka, xaa nzaa kwent nali, xaa nak lox re kwaan mdexkwaa Dios:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 ‘Nlabeyy na rese kwaan nle gu. Mod nis kwaan nzho roo na nak gu. Nazhoogt gu nu nixa nanyagt gu. ¡Wen chol nazhoog gu o chol nanyag gu!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Per nel sbaa nak gu mod nis kwaan nanazhoogt nixa nananyagt, zee zere na gu roo na.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Nu mbezh gu rik gu, nu chul nzho gu nu nik tub kwaan nanzho jwalt lo gu; per nanzeent gu, lee gu tira nawent nzo lo Dios. Lee gu nak xaa mas nales, xaa prob, syeg, nu xaa cheey.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Kwaanzee nii na lo gu: Bzi gu or kwaan wlipa lo na, zee wlipa gak gu xaa rik; nu bzi gu ler rus lo na zee natontra gu nel cheey gu; nu bzi gu tub remed lo na yo garlo gu zee yani garlo gu.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Ngalno na re xaa nkela na nu seed na xaa, zee laa xaa naletra xaa kwaan nawent nu wii xaa lo na.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 ¡Wii, lee na kakwezh roo pwert nu chelee tub xaa gon xtizh na nu xal xaa roo pwert, na zeeb leen li xaa nu gaw na kwaan lee xaa!
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Nu lee re xaa nle gan lo re kwaan nawent, za na tub pa zob xaa pa nabeey na, mod mle na gan lo re kwaan nawent, nu nzob na kwaan Xuz na pa nabeyy xaa.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 ¡Nzob nzha re gu, nzhaal gon gu kwaan nii Mbi Naban lo gu, xaa nak xaa na!’”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.