3 João 1

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dix Gayo,
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Nkela na lu xmig, nu naab na lo Dios zee rese kwaan le lu wen rekeya, zee wen ded lu, leeka mod wen nzo lu lo Dios.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Nix doo nzhak lextoo na leezha mbid lak wech, nu mzaa xaa kwent lo na, nali nzo lu naz wlipa.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Nix doo nzhak lextoo na leezha nzhon na lee re xiin na nkanze lo kwaan wli.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Xmig na, nkela na lu. Lu kale tub zhiin wen, kayaa lu re xaa Jesús, re xaa nze stub yezh.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Leezha nkasa re xaa Jesús, xaa nzho yezh ne, mzaa re xaa ne kwent xomod mkela lu xaa. Tubka kale lu yudar xaa reke xaa xnaz Dios, kwaane nyula Dios.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Nel re wech ne nzha nkee xchiin Xaa Nabeyy, nu nik tub kwaan zer kayaa xaa lo re xaa nanakt xaa Jesús.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Kwaanzee nzhaal le be yudar re wech ne. Nu snee kee be zhiin tubka kwaan xaa ne lo xchiin Xaa Nabeyy.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Mkee na tub yech lo re xaa Jesús, per lee Diótrefes nzhekla gak xaa yanertlaka nu xaa mas non lo re gu, nu nanet xaa gon xaa xtizh na.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Kwaanzee leezha yal na nii na lo xaa nel nawent nzhedizh xaa lo re nu. Nu nanebt kwaane nle xaa, stub kwaan tira nawent nle xaa, leezha nankayaat xaa re wech garli xaa, xaa nzaa kwent xtizh Dios naz stub re yezh. Nixa nanlaat xaa kayaa stub xaa xaa ne. Chelee tub xaa Jesús nkayaa xaa ne, zee ngoo xaa xaa pa nkasa re xaa Jesús.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Xmig na, nkela na lu. Nalet lu kwaan nawent kwaan nle xaa zee, sinka le kwaan wen. Xaa nle kwaan wen, kwaan Dios nzo xaa, nu lee xaa nle kwaan nawent nanlabeyyt xaa zee Dios.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Rese xaa nii wen Demetrio, nu wli naka. Noka nu ne lee xaa kale kwaan wen, nu ne lu nankadet na.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Zyen doo kwaan nzhekla na nii na lo lu, per nanzheklat na kee naya lo yech.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Nzhekla na yal na lo lu, zee wdizh be.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Axta stub welt, nu nix kwi lu kwaan Dios. Re xmig lu xaa nzho nee, nii “dix” lo lu. Guzh “dix” cheen nu lo re xaa.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.