2 Tessalonicenses 3

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lee nal gwluzhtlaka, naab na lo re gu zee naab gu lo Dios kwent cheen nu, zee nzho mod zaa nu kwent cheen Xaa Nabeyy, nu zee mas lijer gon rese myet xtizh Dios, nu kayaa xaaya chul, mod mkayaa re guya.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Noka naab gu lo Dios zee nayigat nu lo re xaa nakap nak, xaa nanzaat yek gon re kwaan wli, nel naret myet nak xaa ngwii lo Xaa Nabeyy.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Per nali doo nak xgab Xaa Nabeyy, nu lee xaa nle zee nye nzo gu nu nkanap xaa gu lo kwaan nzhekla Maxuu le lo gu.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Lee Xaa Nabeyy nle zee ne wen nu lee gu kale nu zleka re kwaan mlu nu lo gu.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Nzhekla na lee Xaa Nabeyy le yudar gu zee kela gu modxa nkela Dios, nu le zee nye zo gu lo Jesucrist.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Wech nu bzan, nabeyy nu gu kwaan yalnabeyy cheen Xaa Nabeyy, bachii gu lo stub naz re wech, xaa nanzheklat kee zhiin, re xaa nakalet modxa mlu nu lo gu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Noka nela gu xomod nzhaal yo gu, zee le gu mod mle re nu leezha mzo nu lo gu.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Nandawt nu laaw tub gu sbaasa, sinka mkee nu zhiin zhe nu yaal zee nangakt nu storb lo gu.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nu nixa nzho mod ngnaab nu kwaan nkin nu lo gu, per namlet nuya, sinka mkee nu zhiin zee ne gu xomod nzhaal le guya.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Leezha nzoka nu lo gu nguné nu lo gu, loka xaa nanzheklat kee zhiin, nixa nagawt xaa.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Nel mbin nu lee lak gu nankeet zhiin, nebse nrep gu paro nakabezht xaa gu.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Lo re xaa ba, naab nu, nu nabeyy nu, kwaan yalnabeyy cheen Xaa Nabeyy, zee kee xaa xchiin xaa zee le xaa gan kwaan gaw xaa, nu narept xaa paro nakabezht xaa xaa.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Wech nu bzan, tubka ble gu re kwaan wen, nu nayechet lextoo gu le guya.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nu chelee tub xaa nanzaat yek gon kwaan né nu lo yech ne, bwii gu ne xana xaa ba nu nazhaalt gu kwaan lee xaa, zee ton xaa.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Per nayiit gu ne gu xaa, mas wen bzaa gu konsej lo xaa kwenta wech gu nu bzan gu lo yalnkela cheen Xaa Nabeyy.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Nu nzhekla na lee Xaa Nabeyy, xaa nle wen nzhi be, le zee chul kwi gu rese mbizh loka pa nzo gu, nu kanap xaa gu.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Na nak Pab, nu kakee na lak lan wdizh ne kwaan mer yaa na lo gu. Nu snee nza na firm lo rese yech kwaan nkee na, zee ne gu wlipa na mkeeya.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Noka nzhekla na lee Jesucrist Xaa Nabeyy be, luu yalnkela cheen xaa lo rese gu.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.