2 Pedro 2

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Per noka ngu re xaa nawlit mkayaa wdizh lo Dios lo re xey be, xaa Israel; nu sbaaka yo re maestr, xaa luu kwaan nawlit lo re gu. Xlaan seed maestr ne re xgab cheen xaa kwaan nzho mod lux mod ngwii gu lo Dios, nu axta yé xaa: “Tira nanont Xaa Nabeyy”, xaa mzi be lo yalgut, nu kwaane le lijer doo lux xaa leeka lee xaa.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Kwaanzee zyen doo xaa nle re kwaan nzhekla xkwerp modxa nseed re maestr ne; nu kwent cheen re maestr ne, le stub naz xaa nzhedizh nawent xnaz Dios.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Nel demi nzhekla re xaa ba zee kade xaa re gu zee naab xaa demi lo gu, kwent cheen yalnkade cheen xaa. Per lee re xaa ba telisa lux, nu bid kwaan nakladiizh ded xaa ba axta yilo, telisa ded xaaya.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Dios namchet jwalt cheen re xmandad xaa, xaa kwaan mle jwalt, sinka mlabi xaa xaa leen yerdoo paro msaaw xaa xaa lo yalnakaw, nu nzhochaw xaa zee axta naab xaa kwent lo re myet mbizh gwluzhtlaka.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Nu nixa jwalt cheen re xaa yilo namchet xaa, sinka mxaal xaa nis zee mluuxa re xaa, xaa mle kwaan nawent; nu nebse Noé, xaa mzaa kwent re kwaan nali, nu stub gazh myet namlaat xaa ngut.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Nu noka rop yezh Sodoma nu Gomorra mlux Dios nu mle xaaya nebse xkade, nu kwaan ba nak tub kwaan nlu zee ne re xaa yo gwluzh xomod gak re xaa kwaan nanzhont xtizh Dios.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Per mloo xaa Lot, xaa nak tub xaa nali, xaa kwaan nales doo nzhak lextoo ne mod nle re xaa zee, rese kwaan nzhekla xkwerp xaa.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Lot ngu lo re xaa zee, nu tira nawent ngok lextoo xaa ngune xaa re kwaan nawent kwaan nle sawlazh xaa yizata mbizh, nel nali ngok xaa.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Kwaanzee lee Xaa Nabeyy nzhak sela re xaa wen lo re bid, per lee re xaa kwaan nle kwaan nawent nzhozhaw xaa, zee deed xaa bid axta zhin mbizh kwaan naab Dios kwent lo re myet.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Nu sbaaka le Dios lo re xaa kwaan nzhake tich re kwaan nyula kwerp cheen xaa, nu nanzhont xaa xtizh re xaa nabeyy xaa. Per ned doo re xaa, nu nyech nzhak xaa, nu nanzhebt xaa galno xaa re kwaan nawent lo re mbi ngezh doo.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Per lee re mandad cheen Dios, nixa nkano xaa grora jwers nu yalnabeyy, nangaazht xaa nik tub kwaan nawent tich mbi mal ba lo Xaa Nabeyy.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Lee re maestr nawlit ne nak mod ma, nyent yek xaa, mban xaa nebse le xaa kwaan nzhekla kwerp cheen xaa; mod ma, nebse ngol ma zee zen xaa ma nu gut xaa ma. Nii xaa kwaan nawent lo re kwaan nanlat yek xaa, per yet xaa mod nzhetaka re ma.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Leeka bid kwaan mted xaa stub xaa ded xaa. Kwaan nyula xaa nak le xaa re kwaan nzhekla kwerp cheen xaa yizata mbizh. Lee xaa nak tub yalnto nu kwaan nle nawent nyun re gu gorna nzhaw xaa kwaan re gu lo yalni cheen gu, nu chul nzhak lextoo xaa nkade xaa re gu.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Rese welt ngwii xaa lo tub ngwnaa nzoblazh xaa me; nanyizhat xaa nle xaa jwalt. Nu tira nanagant nkade xaa re xaa kwaan nanyet nzo lo re xcheen Dios, nu maestr nak xaa lo yalnzoblazh. Dios xobde xaa.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Mzowen xaa nel mlaa xaa naz kwaan wli leel tich kwaan mle Balaam, xgann Beor nzhake xaa, xaa nzhekla le gan demi mle kwaan nawent.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Axta xburr Balaam mgalno Balaam kwent cheen kwaan nawent kwaan mle xaa nu ngunii ma lo xaa kwaan bos cheen myet, zee nalet xaa kwaan nawent kwaan nzha xaa le xaa.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Lee re maestr nawlit ne nak mod pos kwaan nyent nis leen, nu mod xkaw kwaan nzhe mbi; nakladiizh ded xaa ne bid yo xaa lo yalnakaw kwaan tira.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Gaya nii xaa, chul doo nzhedizh xaa, zee nanagant kade xaa re myet, nu snee nle xaa lee re xaa pensa nzhalaa re kwaan nzhekla xkwerp, mbare lo re kwaane stub welt.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Mbezh xaa nzho mod le xaa re gu tub xaa mla, per leeka re xaa snee mbezh nak mos cheen re jwalt cheen xaa kwaan nle zee luux xaa; nel rese myet nak mos cheen kwalkyer kwaan nabeyy lo xaa.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Nu chelee tub xaa ba, ngulo mbyiib jwalt cheen, gorna mlabeyy xaa Jesucrist, Xaa Nabeyy be, xaa kwaan ngoo be lo yalgut, nu bare xaa lo re kwaan yizhyo stub welt, mas bid ded xaa ke bid kwaan nzhaal ded xaa yilo.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Mas wen ngle re xaa zee nanglabeyyt naz nali, ke gwluzh yilo labeyy xaaya, nu bare xaa laa xaaya, nu laa xaa re kwaan nambey kwaan nabeyy Dios le xaa.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Lee re xaa zee nak mod xaa nzaa Proberbyos kwent, kwaan nzhé: “Mbare mbak nzhaw kwaan mbare lextoo mbak, nu lee kuch, ma nyilo nzhaz, mbare mbaxche leen ban stub welt”. [Pr. 26:11]
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.