2 Pedro 1

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na nak Simón Pér, xmos Jesucrist nu mkayaa na yalnabeyy lo Jesucrist. Kakee na yech ne lo re gu, xaa kwaan tubka ngwii lo Dios mod nu. Mod ngwii be lo Dios nak tub kwaan non doo nu chul doo, nel lee Xdios be nu Jesucrist, xaa mzaa yalnaban lo be, nak tub xaa nali.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Nzhekla na lee Dios nu Jesús, Xaa Nabeyy be, luu yalnkela cheen xaa lo gu nu le xaa kwi chul re gu, zee yilo labeyy wen gu xaa.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Dios kwaan yalngezh cheen xaa mzaa xaa lo be re kwaan nkin be dub mban be, zee yo be tub mod nyula xaa, zee nzho mod labeyy be xaa, xaa mrezh be kano be xni cheen xaa nu re kwaan chul cheen xaa.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Nu sneeka, mzelazh xaa re kwaan chul nu non doo, rese kwaan nzhé xaa zaa xaa. Nu kwent cheen kwaan chul kwaan zaa xaa, nzho mod xonn be lo re kwaan nawent, kwaan nzoblazh kwerp lo yizhyo ne, zee nzho mod gak be kwenta lee xaa.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Nu chelee be nzhekla be gak be sbaa, noka nkin le be kwaan chul;
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 nu nanebt nkin be yalnzhak, noka nkin nabeyy be lo kwerp cheen be;
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 nu nanebt nkin zo be nali lo Dios, noka nkin kwaan be le be kwaan wen lo stub be;
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Chelee gu nlera gu re kwaane, zee labeyyra gu Jesucrist nu lee yalnaban cheen gu nanakt tub kwaan nanont nu tub kwaan nyent sirb.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Per xaa kwaan nanlet re kwaane, nak mod tub syeg nu mod tub xaa nanyaniwent zaalo; myenlazh xaa lee xaa ngok nzhul lo re jwalt cheen xaa.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Kwaanzee wech nu bzan, tubka le be re kwaane nu nabaret be naz tras, nu snee luu lee Dios wlipa mrezh re be nu mleey xaa re be.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Nu snee nxal roo pwert lo be, zee deed be Pa Tira Nabeyy Jesucrist, Xaa Nabeyy be, nu xaa nzaa yalnaban kwaan tira lo be.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kwaanzee, tubka nza na konsej kwent cheen kwaane lo gu, nixa lee re gu nlabeyyla re kwaane, nu tubka nali nzo gu lo re kwaan wli kwaan mseed gu.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Per nzak na leezha mbanaka na lo yizhyo ne, lee xchinn na nak za na kwent kwaane lo re gu.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Lee Jesucrist, Xaa Nabeyy be, mle zee ne na lee na merla yet.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Per le na re kwaane axta parota nzho mod le naya, zee gorna yet na, lee re gu tubka selazh re kwaane.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Nu lee kwaan mseed nu gu, lee Jesucrist bare stub welt kwaan rese yalnabeyy cheen xaa, nanakta tub kwent o tub kwaan mgab yek nu, nel ngune nu lo yalnabeyy gro cheen xaa.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Ngune nu lee Dios, xaa ngezh doo, xaa nak Xuz be, ngunii wdizh chul lo xaa, nu msela xaa xni chul cheen xaa tich xaa, gorna nzhé xaa: “Xaa ne nak xgaan na, xaa kwaan nyak doo lextoo na ngwii na lo”.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Nu leeka nu mbin bos ne kwaan nze naz yiba, gorna mzo nu kwaan Xaa Nabeyy yek yi nambey zee.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Nu snee, ne be mas wli nak re kwaan nzhé re xaa nzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo. Kwaanzee wen naka chelee gu gon gu wdizh ne nel leeya nak mod tub ki kwaan nzaa xni lo yalnakaw, axta gorna lee yizhyo kaxni, nu lee xni cheen Mbal Ndok la lextoo re gu.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Per nkin ne gu kwaane: Lee re xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo namroota leeka yek xaa,
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 nel lee re xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa, xaa nambey nak, namzaat xaa kwent kwaan nzhekla xaa, lee xaa mzaa kwent kwaan nzhekla Dios, nel lee Mbi Naban cheen Dios mluya lextoo re xaa ne cho kwaan nzhaal nii xaa.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.