1 Pedro 3
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA
1 Noka re gu ngwnaa me nkano sa, bin gu xtizh sa gu kwaan dub lextoo gu. Nu chelee xaa nanzhont xaa wdizh chul cheen Dios, zee ne xaa leeya nak kwaan chul, nebse wii xaa lo re kwaan nle gu, nu nankintra nii gu lo xaa.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Nebse ne xaa xomod nali nzo gu lo xaa nu xomod nkela gu Dios.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Kwaan gu zee chul luu gu; per nakwaant gu zee nebse luu chul kwerp cheen gu, lo re kwaan nak mod chul nze beg yek gu, yo bga or yenn gu, gak gu ler non.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Sinka bkwaan gu luu chul lextoo gu zee gaka tub kwaan chul doo nu nadoo doo, re kwaane tira nanluxt, kwaan nak tub kwaan chul nu non doo lo Dios.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Nu lee re ngwnaa nambey, me ngu yilo, me tubka mwii lo Dios, mbin me xtizh xmbyi me, nu sbaa chul mlu me.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Sbaa mle Sara, mbin me xtizh Abraham, nu nzhé me lo xaa: “Xaa nabeyy na”. Nu re gu nak xchap me, chelee gu le gu kwaan wen nu nazhebt gu ne nik tub kwaan.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Sbaaka re be xaabyi, nkin zaa be yek be, zee ne be xomod nak xngwnaa be nu wii be respet lo me, zee nik tub kwaan nalet nakenzhat Dios xtizh be leezha naab be tub kwaan lo xaa. Sbaa nzhaal le be, nel ngwnaa nak me, nu mas naguun me ke be; nu mzaa Dios leeka yalnaban lo me kwaan mzaa xaa lo be.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Nu kwaan nzhekla na nii na nak, yaan re be chul yo be, lesla be ne be re xaa, kela be tub be stub be mod wech be, gak be nadoo nu natot be yalxwa.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Nazaret be kwaan nawent lo kwaan nawent, nixa leezha ke xaa lo be naket be lo xaa, mas wen naab be lo Dios kwent cheen xaa, nel Dios mrezh re be le be sbaa, zee zaa Dios kwaan wen lo be.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Nel
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Laa xaa lo kwaan nawent nu le xaa kwaan wen,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Nel lee Xaa Nabeyy nkanap re xaa nali nak,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Kas nik tub xaa nalet tub kwaan nawent lo be, chelee be tubka nle be kwaan wen.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Per chelee be ded be bid nel nle be kwaan wen, le Dios kwaan chul lo be. Nu nalet be xgab leezha nayii re myet ne be, nixa nazhebt be ne be re myet.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Mas wen wii be lo Jesucrist, zee nabeyy xaa lextoo be; nu tubka list zo be keb be lo xaa nabdizh lo be chozhiin ngwii be lo Dios.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Per keb be tub mod nadoo nu nakebt be kwaan yalxwa; zee nik tub xgab nayot yek be, zee lee re xaa kwaan nzhedizh nawent re kwaan wen nle be, modxa nreke be tich Jesucrist, ton xaa ne xaa re kwaan wen nle be.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Mas wen ded xaa bid le xaa kwaan wen, cheleeya sbaa nzhekla Dios, ke ded xaa bid le xaa kwaan nawent.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Nu noka Jesucrist ngut kwent cheen re jwalt cheen re be, nu ngut xaa tubka welt nu tira nayetra xaa. Lee xaa nak tub xaa wen nu ngut xaa kwent cheen re xaa nawent, zee nzho mod wee xaa be lo Dios. Lee kwerp cheen xaa ngut, nu lee Mbi Naban cheen Dios mseban xaa.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Nu kwaan yalnabeyy cheen Mbi Naban, ngwa xaa nu mzaa xaa kwent lo re mbi cheen myet kwaan nzho lozhyib.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Lee re mbi ne nak mbi cheen re xaa kwaan nambint diizh yilo, mbizh cheen Noé, leezha myela Dios nkambaz Dios re xaa dubse leezha mdexkwaa Noé bark. Nu nebse xon myet nak xaa kwaan mle gan nanguta leen nis.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Lee nis zee nlu nis kwaan nrubnis be nal, kwaan ngoo be lo yalgut; nu nanakta tub kwaan nle nzhul kwerp cheen be, leeya nak zee naab be lo Dios, zee chee Dios re jwalt cheen be kwaan nzho lextoo be, nel mroban Jesucrist.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Lee xaa nguxoob leen yiba nu nzob lad li lo Dios, nu nabeyy xaa lo re mandad nu lo rese mbi kwaan nkano yalnabeyy nu rese yalngezh.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.