1 João 5

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rese xaa ngwii lo Jesús mod Crist, Xaa Mxaal Dios Nabeyy, xinn Dios nak xaa zee. Nu rese xaa nkela Xuz be Dios, noka re xinn xaa nkela lee xaa.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Snee ne be lee be nkela re xinn Dios, leezha nkela be Dios nu nzhon be xtizh xaa,
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 nel xaa nkela Dios noka nzhon xaa xtizh xaa. Nu lee xtizh xaa nanagant le xaaya,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 nel loka xaa nak xinn Dios le xaa gan lo re kwaan nawent kwaan nzho lo yizhyo ne, nel ngwii xaa lo Jesucrist.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Loka xaa ngwii lo Jesús mod Xgann Dios, xaa zee nle gan lo re kwaan nawent lo yizhyo ne.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucrist myaad kwaan nis nu kwaan ren. Nanebt kwaan nisa, sinka kwaan nis nu kwaan ren. Noka mzaa Mbi Naban kwent cheen xaa nu wli kwaan nii xaa.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Kwaanzee nzho chon kwaan nii kwent cheen xaa:
7 Há três testemunhas:
8 Mbi Naban, nis, nu ren, nu tubka nii yon kwaane.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Chelee be nle be krer kwaan nzaa myet yizhyo kwent lo be, seeka nzhaal le be krer kwaan nzaa Dios kwent lo be, nel naka kwaan mas wli. Nu Dios ngunii lo be cheen Xgann xaa.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Loka xaa ngwii lo Xgann Dios, nzaa Dios kwent cheen Xgann xaa leen lextoo xaa. Per lee xaa nangwiit lo Xgann Dios, xaa nkade nzob xaa Dios, nel nanlet xaa krer kwaan nzhé Dios cheen Xgann xaa.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Nu kwaan nzaa Dios kwent nak: Dios mzaa yalnaban kwaan tira lo be, nu yalnaban ne nzeno Xgann xaa.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Loka xaa ngwii lo Xgann Dios nkano yalnaban kwaan tira. Nu loka xaa nangwiit lo Xgann Dios nankanot xaa zee yalnaban kwaan tira.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kakee na kwaane lo re gu, xaa ngwii lo Xgann Dios, zee ne gu lee gu nkano yalnaban kwaan tira nanluxt.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Kwaane ne be, lee Dios gon xtizh be. Chelee be naab beya tub mod nzhekla Dios, zee lee xaa zaaya.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Nu nzho mod ne be lee xaa nzhon xtizh be, nu nzho mod zaa Dios re kwaan naab be lo xaa.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Chelee tub be ne be lo re xaa Jesús, lee tub wech be o tub bzan be o tub bal be, kale tub jwalt kwaan nanyanot xaa lo yalgut, naab be lo Dios kwent cheen xaa, zee lee Dios zaa yalnaban cheen xaa, chelee xaa nanlet xaa tub jwalt kwaan nanakt kwaan yet xaa. Per nzho jwalt kwaan nzhe xaa lo yalgut, nu naniit na nzhaal naab be lo Dios yiib jwalt cheen xaa zee.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Rese kwaan nawent nak jwalt, per naret jwalt nak kwaan nzhe xaa lo yalgut.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ne be nik tub xaa nak xinn Dios nyent mod tubka nle xaa jwalt, nel Xgann Dios nkanap xaa, nu lee Maxuu nyent mod le nik tub kwaan lo xaa.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ne wen be lee be nak xinn Dios. Nu ne be lee Maxuu nabeyy dubse yizhyo.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Noka ne wen be lee Xgann Dios myaad, nu lee xaa mzaa yek be zee labeyy be Dios, Xaa Wli nak. Tubka nak be kwaan Dios, Xaa Wli, kwent cheen Xgann xaa, xaa nak Jesucrist. Nu lee xaa nak Dios wlipa, nu xaa nzaa yalnaban kwaan tira nanluxt lo be.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Rese gu, xaa mod xiin na, nawiit gu lo rese maj.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.