Mateus 16

Amatlán Zapotec NT (ZPO_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Re xaa fariseo nu re xaa saduceo ngwa lo Jesús nu ngunaab xaa tub nseyn yiba lo Jesús, zee luu lee xaa nak xaa mxaal Dios.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Per lee Jesús mkeb nzhé: —Leezha naxne na xkaw yiba nzhal mzhel yizhyo mbezh gu: “Nalat yey”.
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Leezha naxne na xkaw yiba nzhal garziil, zee mbezh gu: “Nalzhe roo mbi nu la yey”. Gu nlabeyy re nseyn naz yiba, ¿xomod nanlabeyyt gu re nseyn re mbizh ne?
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 ¡Ay, nakap doo nak re gu xaa nzho re mbizh nal, xaa nanalit nzhak lextoo gu! Naab gu nseyn gro doo lo na, per nyent nseyn kwaan wii re gu lo, nebse nseyn cheen Jonás, xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo. Nzhé xaa kwaan baa nu mroo xaa lo re xaa.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Jesús kwaan re nu, xaa mseed lo xaa, nzhaded stub ta roo nistoo nu myenlazh re nu nge nu pan.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Zee né Jesús lo re nu: —Lijer gok gu lo lebadur cheen re fariseo nu re xaa saduceo.
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Zee lee re nu nzhé lo wechxinn nu: —Nanzenot be pan, zee sbaa né xaa lo be.
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Jesús mzeen kwaane zee né xaa lo re nu: —¿Chozhiin mbezh gu lee gu nanzenot pan? Gu nak xaa chepse ngwii lo Dios.
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ¿Che seesa nanlata yek gu? ¿Che nanselazht gu cheen gaay pan kwaan mza na ndaw tub gaay mil xaabyi, nu lak chekwid kwaan byog mtop gu?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Nu, ¿che nixa nanselazht gu cheen gazh pan kwaan mza na ndaw tub tap mil xaabyi, nu lak chekwid kwaan byog mtop gu?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 ¿Chozhiin nanet gu lee na nakaniit cheen lebadur cheen pan? Per lee kwaan ngunii na lo gu nak: Kanap gu gu lo lebadur cheen re fariseo nu re xaa saduceo.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Zeera mlaya yek re nu, lee Jesús nakaniit gak lijer re nu lo lebadur cheen pan, sinka lijer gak nu lo re kwaan nlu re fariseo nu re xaa saduceo.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Gorna lee Jesús mzhin yizhyo cheen Cesarea-Filipo, mnabdizh xaa lo re nu, xaa mseed lo xaa, nu né xaa lo nu: —¿Cho né re myet nak na, Xaa Mzhin Ngok Myet?
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Lee nu nzhé: —Tub naz xaa mbezh lee lu nak Juan xaa mchubnis, stub naz xaa mbezh lee lu nak Li, nu stub naz xaa mbezh lee lu nak Jeremías, nu stub naz xaa mbezh lee lu nak stub re xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo, mrobanla nal.
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Zee mnabdizh Jesús lo re nu: —Lee re gu, ¿cho nak na nle re gu xgab?
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Simón Pér mkeb nzhé: —Lu nak Xaa Mxaal Dios Nabeyy, nak lu Xgann Dios xaa tira mban.
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Zee lee Jesús nzhé lo Pér: —Byakla lu Simón Pér, xgann Jonás. Nel nik tub myet namlut kwaane lo lu, sinka Xuz na, xaa nzob naz yiba, mluya lo lu.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Nu nii na lo lu Pér, lee le lu nii “Ke”, nu tich ke ne za na yidoo cheen na, kwaan nak re xaa ngwii lo na. Nu lee re xaa ngwii lo na le gan lo xaa nabeyy lo re xaa ngut.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Nu lo lu za na leyaw cheen pa nabeyy Dios. Rese kwaan kado lu lo yizhyo ne, nkadoola naz yiba; nu rese kwaan sela lu lo yizhyo ne, mlala naz yiba.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Zee lee Jesús mnabeyy re nu, zee nik tub lo nayét nu lee Jesús nak Crist, Xaa Mxaal Dios Nabeyy.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Jesús mzelo mseed re nu, xaa mseed lo xaa, nkin ded doo xaa bid, nu nakayaat re xaa gol xaa, nixa re ngwleyy xaa non, nixa re maestr xaa nlu xtizh Dios. Nu gut re xaa xaa, per lee mbizh yon lee xaa roban.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Zee mbe Pér xaa tub lad nu mgalno Pér xaa, nu nzhé Pér lo xaa: —Xaa Nabeyy, Dios nanzheklat yet lu, nyent mod ded lu kwaan ba.
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Per lee Jesús mzere yenn nu nzhé xaa lo Pér: —¡Bachii lo na Maxuu! Lu nanlet xgab kwaan nle Dios xgab; lu nle xgab kwenta re myet.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Zee lee Jesús né lo re nu, xaa mseed lo xaa: —Chelee tub gu nzhekla reke tich na, laa gu rese kwaan nzhap gu, nu rese kwaan nzho yek gu le gu, nu gak gu kwenta tub xaa mbit xaa lo krus, nu breke gu tich na.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Chelee tub xaa yet nel nreke xaa tich na, nu nel ngula xaa re wdizh wen cheen Dios xaa nzho naz leen yiba, le xaa gan yalnaban cheen xaa kwaan tira. Per lee xaa nzheb yet kwaan na, nalet xaa gan yalnaban naz leen yiba.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 ¿Cho gan le re myet le xaa gan rese kwaan nzho yizhyo nu yet xaa? ¿Che nzho mod zii xaa yalnaban kwaan ndii tira?
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Nel lee na nak Xaa Mzhin Ngok Myet, nu yal na kwaan xni cheen Xuz na nu kwaan re mandad cheen xaa. Nu lo kad tub xaa za na kwaan mle xaa gan lo yizhyo ne.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Wli na nii na lo gu, nzho lak gu nzo nee nal, nayeta axta lee na, Xaa Mzhin Ngok Myet, yaad kwaan yalngezh cheen pa nabeyy Dios.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.