Mateus 15
Amatlán Zapotec NT (ZPO_TBL) vs NTLH
1 Tub mbizh mroo lak xaa fariseo nu lak maestr xaa nlu xtizh Dios naz Jerusalén, mnabdizh lo Jesús, nu nzhé xaa:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Chozhiin nanlet re xaa nseed lo lu re kwaan nzhé re xey be, xaa yilo? ¿Chozhiin nayanagt xaa gorna nzhaw xaa modxa nzhé re xey be yilo?
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Jesús mnabdizh lo re xaa: —¿Chozhiin nanlet re gu kwaan mxaal Dios le gu, leel re cheen xey be nle gu?
3 Jesus respondeu:
4 Nel Dios nzhé: “Kela lu xuz lu nu xnaa lu, nu xaa nge lo xuz o lo xnaa, bit gu xaa”. [Ex. 20:12]
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Per gu mbezh nzho mod nii gu lo xuz gu nu lo xnaa gu: “Nagarlot mod le na yudar rop gu, nel rese kwaan mlake lo na mzala naya lo Dios”.
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Nu loka xaa mbezh snee, nanzhaalt le xaa yudar xuz xaa nu xnaa xaa. Nu sbaaka nak re gu, re gu nlux re kwaan mxaal Dios le gu, nel nzhake gu tich re kwaan nzhé re xey be.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 ¡Gu nak xaa nkade nu nanlet gu kwaan wen! Wen ngunii Chay, xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo. Mzaa xaa kwent cheen gu leezha nzhé xaa:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 — ausente —
8 “Deus disse:
9 — ausente —
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Zee lee Jesús mrezh re myet nu nzhé xaa lo re xaa: —Kenzha gu kwaane nu bin guya.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Nalet kwaan nzhaw myet nle nzo nawent myet lo Dios, sinka kwaan nroo naz leen lextoo myet nak kwaan nle nawent nzo xaa lo Dios.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Zee lee re nu, xaa mseed lo xaa, mbii gax lo xaa nu nzhé nu: —¿Che nanet lu lee re fariseo nayii mbin kwaan nzhé lu?
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Jesús mkeb né: —Lee rese yag kwaan namxent Xuz na, xaa nzob naz yiba, dub loxa yiib.
13 Jesus respondeu:
14 Laa xaa ba nel syeg xaa, nel chelee tub syeg wee leeka sasyeg syeg ropse xaa la leen yeer.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Pér nzhé lo Jesús: —Né lo nu nal, ¿xomod nak wdizh nabix kwaan nguné lu lo nu?
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Jesús mkeb né: —¿Che nixa yek gu nanlata?
16 Jesus disse:
17 ¿Che nanlat yek gu, lee rese kwaan nzhaw xaa nla leen xpaans xaa, nu nrooya stuba?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Per lee kwaan nroo roo xaa, nzhal mer lextoo xaa, kwaan ba nle nawent nzo xaa lo Dios.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Nel leen lextoo xaa nzhal re xgab nawent ne:
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Kwaane nak kwaan nle zee nawent nzo myet lo Dios. Per leezha nanyanagt xaa gaw xaa, nanlet kwaan ba nle zee nzo nawent xaa lo Dios.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Jesús mroo baa nu nzha naz yizhyo cheen Tiro nu Sidón.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Nu lee tub ngwnaa Canaán, me nzho yizhyo ba, mbii gax lo Jesús nu dublegan nzhé me lo Jesús: —Me Nabeyy, lu nak xaa dii cheen rey David, bles lextoo lu ne lu na. Lee xchap na nded doo bid nel nzho mbi mal lextoo mad.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Namkebt Jesús nik tub lan wdizh lo me. Nu lee nu, xaa mseed lo Jesús, mbii gax lo xaa nu nzhé nu lo xaa: —Guzh lo ngwnaa ba zee nya me, nel nkee doo me rezh nzeke me tich be.
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Jesús né: —¿Che nanebt lo re sawlazh be mxaal Dios na, re xaa nak mod mbakxiil ma mzowen?
24 Jesus respondeu:
25 Per lee ngwnaa ne mbii gax lo xaa nu mkichxub lo xaa, nu nzhé: —Me Nabeyy, le jabor lo na.
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Jesús mkeb nzhé: —Nawent kiib xaa pan lo xinn xaa nu zaa xaaya lo mbak.
26 Jesus disse:
27 Lee me nzhé: —See naka, Me Nabeyy. Per noka nzhaw mbak re kwaan byog kwaan nzhab lo mes cheen xbixwann ma.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Zee nzhé Jesús: —Ngwnaa, gro doo nak mod ngwii lu lo Dios. Gaka mod nle lu xgab. Nu leeka gorzee ngokwen xchap me.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Jesús mroo baa nu mzhin xaa roo nistoo cheen Galilea. Zee ngwa xaa yi nu mzob xaa.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Zyen doo myet nkasa lo xaa pa nzob xaa. Nu nzheno re xaa xaa reenk, syeg, xaa nzhak net nii, xaa muud, nu re xaa nzak stub naz yalyizh. Ngwano re xaa xaa lo Jesús zee msekwen Jesús re xaa.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Nu lee re xaa nzhi ngwii mdedyall doo nu nzhé xaa: —Lee muud nzho mod nzhadizh, nu lee xaa reenk nzho mod nze, nu lee xaa nzhak net nii nzho mod nze wen, nu lee syeg ngwii. Zee mzelo re xaa mbill lo Xdios be.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Jesús mrezh re nu, xaa mseed lo xaa, nu né xaa lo re nu: —Nles doo lextoo na ne na re myet ne, nel nzhala chon mbizh nzo re xaa kwaan be nu nyent kwaan gaw re xaa. Nanzheklat na xaal na re xaa garli xaa nu nazaat na kwaan gaw xaa, nel napaka kayaguuzh xaa naz.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Lee nu nzhé lo xaa: —¿Per pa yixii nu tub lanee kwaan gaw tub lanee myet, pa nik tub xaa nyent?
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Jesús mnabdizh né: —¿Lak pan nzeno gu? Zee nzhé nu: —Gazh pan nu lak mbal dik.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Zee ngunii Jesús lo re myet zee zob xaa lo yo.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Nu mzen xaa gazh pan nu lak mbal dik nu mzaa xaa dixkix lo Dios. Nu mlerol xaaya nu mzaa xaaya lo re nu, xaa mseed lo xaa. Re nu mdiiza lo re myet xaa nzhi baa.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Rese xaa ndaw axta nguzhe lextoo xaa. Nu gazh chekwid re kwaan byog mlake.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Nu tap mil xaabyi nak re xaa ndawa zee nu namloot nu kwent re ngwnaa nu re madwin.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Gwluzh zeera mxaal Jesús re xaa nya nu lee Jesús nguxoob lo tub kano nu nzha xaa naz yezh cheen Magdala.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.