Lucas 3
Amatlán Zapotec NT (ZPO_TBL) vs NTLH
1 Chiin liin nzha nabeyy Tiberio César dub pa nabeyy Roma, lee Poncio Pilat nak xaa nabeyy yizhyo Judea, Herod nabeyy yizhyo Galilea, wech xaa nak Lip xaa nabeyy yizhyo Iturea nu yizhyo Traconite, nu lee Lisanias nabeyy yizhyo Abilinia.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Anás nu Caifás nak ngwleyy non doo naz Jerusalén. Re mbizh zee lee Juan xgann Zacari ngu naz wen, nu ngunii Dios lo xaa.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Nu Juan mded dubse roo yuu Jordán, nu mbezh xaa lo rese myet nkin laa xaa naz nawent nu bare xaa lo Dios zee rubnis xaa, zee zhe re jwalt cheen xaa.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Nu kwaane ngok zee mbarlo kwaan mkee Chay, xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 — ausente —
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 — ausente —
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Gorna lee re myet nzhin rubnis xaa lo xaa, Juan mbezh lo re xaa: —¡Gu nak dii cheen mball wiz! ¿Cho né lo gu nzho mod xonn gu lo yalnayii kwaan né Dios yaad?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Blu mlaa gu naz nawent nu wlipa mbare gu naz lo Dios, zee gakpa gu mod xle cheen tub yag. Nu nawdizht gu yé gu: “¡Lee re be nak dii cheen Abraham!” Nel wlipa na nii na lo gu, Dios nzho mod le axta noka re ke ne gaka dii cheen Abraham.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Lee yibyag nzobla cho lox re yag kwaan nanzaat xle wen, zee choog xaaya nu koo xaaya lo ki.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Zee lee re xaa mnabdizh nu nzhé xaa: —¿Cho kwaan nzhaal le nu?
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Juan mkeb nzhé lo re xaa: —Nu loka cho xaa nkano chop naz ler, bzaa gu tub naza lo xaa nankanota, nu loka cho nkano kwaan gaw, bzaa guya lo xaa nyent kwaan gaw.
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Noka lak xaa ntop demi kwaan nya naz Roma ngwa lo Juan, zee chubnis Juan xaa, nu mnabdizh xaa lo Juan nu nzhé xaa: —Maestr, ¿cho kwaan nzhaal le nu?
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Juan nzhé lo re xaa: —Nebse gunaab gu parota nzhaal kix xaa.
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Noka mnabdizh lak soldad lo Juan, nu nzhé xaa: —¿Cho kwaan le re nu? Nu lee Juan nzhé lo xaa: —Nakiibt gu kwaan nkano re myet kwaan lajwers, nixa nagaazht gu tub kwaan nawlit tich xaa; nu nebse gok chul lextoo gu kayaa gu re demi kwaan nzhex nka gu.
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Lee re myet nkambaz nen cho kwaan gak. Nu rese xaa nle xgab chelee Juan nak Xaa Xaal Dios Nabeyy.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Per lee Juan nzhé lo re xaa: —Na nchubnis re gu kwaan nis, per tich na nze stub xaa chubnis re gu kwaan Mbi Naban nu kwaan ki. Lee xaa nonra lo na kwaanzee nixa tich xkyelyed xaa nanzhaalt xek na.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Lee xaa nzho tub garot yaa koo paj lo nzhobxtil, nu kozhaw xaa nzhobxtil pa ngozhaw xaa re xob xaa, nu lee paj nzhobxtil zek xaa lo ki kwaan tira nanyuyyt.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Nu kwaan zyen doo re wdizh ne mzaa Juan kwent chul cheen Dios lo re myet.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Nu noka mgalno xaa Herod, xaa nabeyy yizhyo Galilea, nel mkano Herod xngwnaa wech xaa Lip, me le Herodías, nu noka mgalno xaa Herod lo rese kwaan nawent kwaana mle Herod.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Lo re kwaan nawent nzhale Herod, noka mle xaa stub kwaan nawent, mchep xaa Juan lozhyib.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Nu gorna lee Juan kachubnis re myet, noka Jesús ngwa mrubnis; nu gorna lee xaa kawdizhno Dios lee yiba mxal,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 nu lee Mbi Naban cheen Dios nyaadla naz leen yiba mla tich xaa mod tub palom, nu kwaane nak tub kwaan mlu lo xaa. Nu tub bos kwaan nze naz yiba nzhé: —Lu nak xgaan na, xaa nkedoola na, nu nyakdoo lextoo na wii na lo lu.
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Jesús nzho kan tub galbchii liin gorna mzelo xaa mzaa xaa kwent wdizh chul cheen Dios. Nak xaa mod xgann Che, kwentaxa nle re xaa xgab.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 — ausente —
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 — ausente —
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 — ausente —
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 — ausente —
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 — ausente —
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 — ausente —
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 — ausente —
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 — ausente —
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 — ausente —
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 — ausente —
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 — ausente —
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 — ausente —
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 — ausente —
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 — ausente —
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 — ausente —
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.