Lucas 18
Amatlán Zapotec NT (ZPO_TBL) vs ARIB
1 Noka Jesús mzaa tub kwent nabix lo re xaa, zee ne re xaa tubka nkin wdizhno xaa Dios nu nalaat xaa nalet xaaya.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Jesús nzhé: —Tub welt ngu tub jwes tub yezh, xaa nanzhebt ne Dios nixa nanzhont xtizh re myet.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Nu leeka yezh ba ngu tub byud, me tubka nya lo jwes nu mbezh me lo xaa: “¡Le yudar na lo xaa nayii ne na!”
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Nu zyen doo welt nzhiya me lo jwes nu nanzhont xaa xtizh me. Nu mzhin tub mbizh kwaan mle xaa xgab nu nzhé xaa: “Nanzhebt na ne na Dios nixa nanzhont na xtizh re myet,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 per nal le na yudar ngwnaa byud ne, nel tant tubka nzeke me rezh yek na nel napa zhin tub mbizh yiche lextoo na ne na me”.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Zee nzhé Xaa Nabeyy: —Bkenzha gu kwaan nzhé jwes, xaa nanaabt kwent nali.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 ¡Telisa nela be lee Dios gon xtizh re xaa mleey xaa, xaa nzhedizhno xaa zhe nu yaal! ¿Che sbaaka gak Dios tras?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Wlipa na nii na lo gu, telisa zle xaa yudar gu gorna naab guya lo xaa; per gorna yal na, Xaa Mzhin Ngok Myet, ¿che zyizhal na xaa ngwii lo na lo yizhyo ne?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Zee lee Jesús mzaa stub kwent nabix lo stub naz myet xaa nzak nali nak, xaa nzak tira nanont stub naz re myet.
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 Nu Jesús nzhé: —Tub welt nzha chop xaa nzhawdizhno Dios lach roo yidoo. Tub xaa nak fariseo, lee stub xaa nak xaa ntop demi kwaan nya naz Roma.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Lee fariseo mzoli techosa nu snee ngunii xaa lo Dios: “Dios, dixkix lu, nel nanakt na kwenta stub naz re myet ne. Nanakt na wann, xaa wen nak na, nu nankanot na stub naz re ngwnaa ba, nu nixa nanakt na kwenta xaa ne, xaa ntop demi kwaan nya naz Roma.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Nu nii na lo lu: Chop welt nkwan na tub sman gorna nanzhawt na nik tik kwaan, nu nza na tub chii part rese kwaan nle na gan lo lu.”
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Per lee xaa ntop demi kwaan nya naz Roma zit mzo; nu nixa namlept xaa lo xaa naz yiba, sinka nebse ngazya xaa laz xaa nu nzhé xaa: “Dios, blesla lu ne lu na, nel na nak tub xaa nzeeb doo jwalt”.
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Lee na nii lo gu, mbare xaabyi ne garli xaa nu mchela Dios re jwalt cheen xaa. Lee stub xaa namchet Dios re jwalt cheen. Nel lee re xaa nto yalxwa, zhin mbizh ton xaa; nu lee re xaa nantot yalxwa, zhin mbizh gak non xaa.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Lee re myet nzhe re madwin lo Jesús nu noka nzhe xaa axta re madoo, zee zhiib Jesús yaa Jesús yek re mad win. Nu gorna ngune re xaa mseed lo Jesús lee re xaa tant nzhano mad lo Jesús, zee mgalno xaa re xaa nyaadno mad win.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Jesús mrezh re xaa mseed lo xaa nu nzhé Jesús lo re xaa: —Laa gu yiid re madwin lo na, nu nasaawt gu lo mad zee nayiidt mad lo na. Nel Dios nabeyy leen lextoo re xaa nak kwenta re madwin ne.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Wlipa na nii na lo gu, loka cho gu nakayaat pa nabeyy Dios, mod tub madwin, nyent mod zeeb gu pa nabeyy Dios.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Tub xaa non ngwa mnabdizh lo Jesús: —Maestr wen, ¿cho kwaan le na, zee le na gan yalnaban kwaan tira?
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesús nzhé lo xaa: —¿Chozhiin né lu lo na, na nak tub xaa wen? Nik tub xaa wen nyent, nebse Dios nak xaa wen.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Nela lu re kwaan mlaa Dios le be. Re kwaane: nazoblazht lu kano lu stub ngwnaa, naguta lu sa myet lu, nalewannt lu, nagaazht lu tub kwaan nawlit tich sa myet lu, nu nazeret lu diizh lo xuz lu nu lo xnaa lu.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Lee xaa non nzhé: —Rese kwaane kale na dubse nzexen na.
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Gorna mbin Jesús kwaane, zee nzhé Jesús lo xaa: —Tubka kwaan nzho jwalt le lu. Zyaa, nu bto rese kwaan nkano lu nu bzaaya lo re xaa prob, zee gap lu zyen doo kwaan naz leen yiba, nu breke tich na.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Gorna lee xaa non mbin kwaane, nales doo ngok lextoo xaa, nel rik doo xaa.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Jesús mwii lo xaa nu nzhé xaa: —¡Nagan doo zeeb tub xaa rik naz leen yiba, pa nabeyy Dios!
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Mas nanagant zeeb tub kamey leen yeer cheen tub aguj, ke tub xaa rik le gan nya yiba.
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Nu gorna mbin re xaa kwaane, nzhé re xaa: —¿Cho le gan nya yiba chol sbaa naka?
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Jesús nzhé: —Lo re myet yizhyo ne nyent moda, per Dios reseya nzho mod le Dios.
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Zee nzhé Pér: —Lee rese nu, rese kwaan mlaa nu, nu mreke nu tich lu.
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Jesús nzhé lo xaa: —Na nii lo re gu, loka cho xaa laa li, laa sa, laa wech, laa xuz nu xnaa, laa xinn kwent cheen pa nabeyy Dios,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 zee zyen welt bareya lo xaa nu zhin mbizh kayaa xaa yalnaban kwaan tira leen yiba.
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Nu zeera mbe Jesús techosa re chiibchop xaa mseed lo Jesús tub lad nu nzhé Jesús lo re xaa: —Bkenzha gu nal. Nal ya be Jerusalén, nu baa gak rese kwaan nzhé re xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo, kwent cheen Xaa Mzhin Ngok Myet.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Zaa xaa na lo re xaa nanakt xaa Israel, nu xizhno re xaa na; nu koo xaa xkyalnto na, nu chuk re xaa lo na.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Nu gorna yilo zaa re xaaya yenn na kwaan tub le yed, zeera gut re xaa na; per lee mbizh yon lee na roban stuba.
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Namlat xtizh Jesús yek re xaa mseed lo xaa; nanet re xaa cho kwaan mzaa Jesús kwent, nel mkaxlaan Dios diizh ne lo xaa.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Nu gorna nzhazhin Jesús gax yezh Jericó, ngune xaa lo tub xaabyi syeg nzob roo naz naab karda.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Lee syeg mbin nkee doo rezh, nel zyen doo xaa nzhake tich Jesús, kwaanzee ngunabdizh xaa lo re xaa nu nzhé xaa: —¿Cho kwaan kayak?
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Zee nzhé re myet lo syeg: —Jesús xaa Nazaret nzhaded nee.
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Zee lee syeg dub gan mrazhe nzhé: —¡Jesús, lu nak xaa dii cheen rey David, blesla lu ne lu na!
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Zee lee re myet mgalno xaa nu nzhé xaa lo xaa: —¡Saaw roo lu! ¿Cho bi nkee lu? Per lee xaa mas nyera mrazhe xaa nu nzhé xaa: —¡Jesús, lu nak xaa dii cheen rey David, blesla lu ne lu na!
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Zee mlaz Jesús nu nzhé Jesús: —Teno gu xaa nee. Gorna mzhin xaa zee mnabdizh Jesús lo xaa:
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 —Guné, nen cho kwaan nzhekla lu le na lo lu. Lee xaa mkeb nzhé: —Xaa Nabeyy, nzhekla na wii na.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jesús nzhé lo xaa: —Nzho mod yani garlo lu, nel kwaan dub lextoo lu ngwii lu lo na, zee gakwen zaalo lu.
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Nu leeka gorzee lee syeg nguni zaalo nu mreke xaa tich Jesús nu mbill xaa lo Dios. Nu gorna lee re xaa yezh ngune kwaan ngok, noka re xaa mzelo mbill lo Dios.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.