Lucas 10
Amatlán Zapotec NT (ZPO_TBL) vs NTLH
1 Ngulo mded re kwaane, zee lee Xaa Nabeyy mleey stub chongal nzho chii xaa, nu mxaal xaa chopga chopga xaa nzha yilo lo xaa, zee ya xaa re yezh nu re rench pa nak diizh ya xaa.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Jesús nzhé lo re xaa: —Wlipa na nii na lo gu, nzho doo xchiin Xaa Nabeyy per lee xaa nkee zhiin nazyent xaa. Kwaanzee naab gu lo Xaa Nabeyy, zee xaal xaa masra xaa kee zhiin zee top xkyalgon xaa.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Kwaanzee gwa re gu nal; nu wii gu lee na xaal gu mod mbakxiil xsaww lo re lob, ma nakap.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Nu nik tub kwaan naweet gu: naweet gu yex kwaan yo re xcheen gu leen, nixa demi, nixa yelyed; nu nixa nik tub lo nakwazt gu wdizh gu naz.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Gorna zeeb gu leen tub yoo yilotlaka yé gu: “Wen kwi re gu, xaa nzho leen yoo ne”.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Zee chelee xaa nzho leen yoo nzhaal kayaa re wdizh wen kwaan ngunii gu lo xaa, lakeya lo xaa, per chelee xaa nanzhaalt kayaa xaaya, nalaket wdizh wen lo xaa.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Nu blaz gu leeka yoo baa, daw gu kwaan zaa xaa gaw gu, nu gu gu kwaan zaa xaa go gu, nel xaa nkee zhiin nzhaal yex ka. Nu nayat gu tich tub yoo stub yoo.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Nu loka yezh kwaan ya gu nu chul kayaa xaa gu, daw gu kwaan zaa xaa lo gu.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Nu bsekwen gu re xaa ne nzak, xaa nzho yezh ba, nu guzh gu lo re xaa: “Lee mbizh kwaan nabeyy Dios mzhin gaxla lo re gu”.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Per chelee gu zhin gu tub yezh nu nakayaat xaa gu, broo gu leen naz nu guzh gu:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 “Axta re yide cheen yezh lazh gu, kwaan mkee nii nu, rib nuya zee gab yide ba, sbaa ne re gu lee re gu namkayaat nu. Per nkin ne re gu kwaane: Lee mbizh kwaan nabeyy Dios mzhin gaxla lo re gu.”
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Wlipa na nii na, mbizh kwaan naab Dios kwent, lee bid kwaan ded re xaa yezh ba gak mas nakap ke bid kwaan ded re xaa yezh Sodoma.
12 E Jesus disse mais isto:
13 ’¡Ay, proob re gu xaa yezh Corazín! ¡Ay proob re gu xaa yezh Betsaida! ¡Ay, xomod ded gu bid! Chol leen yezh Tiro nu Sidón ngak re kwaan gro ne, kwaan ngok lo re gu, nzhala mbizh ngbare xaa lo Dios nu ngak xaa ler nadox nu ngzob xaa lo xkade kwaan lu lee xaa nales doo nzhak lextoo.
13 Jesus continuou:
14 Kwaanzee mbizh kwaan naab Dios kwent, lee bid kwaan ded re gu gak mas nakapra ke kwaan ded re xaa yezh Tiro nu Sidón.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Nu gu, xaa yezh Capernaum, ¿che nzak gu nya gu yiba? ¡Nawlit kwaane, lee gu nya axta xan lo Hades pa nzho re xaa ngut!
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Jesús nzhé lo re xaa kwaan xaal xaa ya re yezh ba, nu nzhé xaa: —Xaa kwaan nkenzha kwaan nii gu, noka nkenzha xaa kwaan nii na; nu xaa kwaan nakayaat gu, noka nakayaat xaa na; nu xaa kwaan nakayaat na, noka nakayaat xaa xaa kwaan mxaal na.
16 Então disse aos discípulos:
17 Gorna mbare chongal nzho chii xaa mxaal Jesús re yezh ba, nyakdoola re xaa nu mbezh re xaa: —Xaa Nabeyy, axta re mbi mal nzhon xtizh nu kwaan yalnabeyy cheen lu.
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Nu lee Jesús nzhé lo re xaa: —Ngune na lee Maxuu ngob leen yiba mod tub balngwzi.
18 Jesus respondeu:
19 Mza na yalnabeyy lo re gu zee ze gu tich mball nu tich nix, nu lo rese yalngezh cheen xkontrad gu nu nyent cho gak gu.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Nu nayaklat gu nel nzhon re mbi mal xtizh gu, sinka goklara gu nel lee le re gu nkeela naz leen yiba.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Nu leeka gorzee lee Mbi Naban mle nyakdoola Jesús nu nzhé xaa: —Goll na lo lu Xuz na, Xaa Nabeyy yiba nu yizhyo; nel mkaxlaan lu re kwaane lo re xaa nzhak nu mlu luya lo re xaa nagakt. Xuz na sbaa mle luya, nel kwaane nzhekla lu.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 ’Lee Xuz na mzaa rese kwaan lo na. Nu nik tub xaa nanet cho nak na, xaa nak Xgann xaa, nebse Xuz na ne cho nak na. Nu nik tub xaa nanet cho nak Xuz na, nebse na, xaa nak Xgann xaa, ne cho nak xaa, nu re xaa nzhekla na za na kwenta lo.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Nu mzere xaa yenn xaa lo re xaa mseed lo xaa, nu nzhé xaa lo re xaa: —Wen rese xaa kwaan kawii lo re kwaan kalach re gu lo.
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 Nel wli na nii na lo re gu, zyen doo xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo nu zyen doo rey mzoblazh ngwii re kwaan kalach re gu lo, per nangunet xaa loya, nu nzhekla xaa ngon xaa kwaan kayon gu per nambint xaaya.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Nu lee tub maestr xaa nlu xtizh Dios, nguxso mnabdizh lo Jesús nel nzhekla yizhal xaa tub kwaan gaazh xaa tich Jesús, nu nzhé xaa: —Maestr, ¿cho kwaan nzhaal le na zee le na gan yalnaban kwaan tira?
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Jesús mkeb lo xaa, nzhé: —¿Cho kwaan nkee lo ley? ¿Nu cho kwaan nla yek lu gorna nlab luya?
26 Jesus respondeu:
27 Lee maestr xaa nlu xtizh Dios mkeb nzhé: —Nzhaal kela lu Xdios lu kwaan dub lextoo lu, nu kwaan dub yalnaban cheen lu, nu kwaan dub yalngezh cheen lu, nu kwaan dub yek lu, nu nzhaal kela lu wechxinn lu kwentaxa nkela lu lu. [Lv. 19:18; Dt. 6:5]
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Jesús mkeb lo xaa nzhé: —Wen mkeb lu, bleya zee ban lu.
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Per lee maestr nzhekla lake wen lo re xaa nzhi baa, zee mnabdizh xaa lo Jesús nu nzhé xaa: —¿Cho xaa nak wechxinn na?
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Zee lee Jesús mkeb lo xaa nzhé: —Za na tub kwent lo lu. Tub xaa mroo naz Jerusalén nyaadla naz yezh Jericó nu mzhaal xaa lak wann, re xaa ne mlewann xaa nu mkiib xaa re xcheen xaa nu axta xab xaa mkiib xaa lo xaa, nu mzaa re xaa yenn xaa nu mlaa re xaa xaa mod tub xaa ngut.
30 Jesus respondeu assim:
31 Nu lee tub ngwleyy nyaad ded naz baa. Nu gorna ngune xaa lo xaa, nebse mwii xaa lo xaa nu tub lad mded xaa lo xaa, nu nzha xaa.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Nu seeka nyaad ded tub xaa dii cheen Leví, nu gorna ngune xaa lo xaa, nebse mwii xaa lo xaa nu tub lad mded xaa lo xaa, nu nzha xaa.
32 Também um
33 Per tub xaa Samaria, xaa nyaad ded leeka naz ba, gorna ngune xaa lo xaa mlesla xaa ne xaa xaa.
33 Mas um
34 Nu mbii xaa gax lo xaa, nu mchub xaa anseyt nu xis ub pa mweey, nu mchaal xaa ler pa mweey. Nu zee mtexoob xaa xaa tich xburr xaa nu mbe xaa xaa leen tub posad nu mkanap xaa xaa.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Nu stub mbizh gorna lee xaa Samaria roo nya, mloo xaa chop demi plat nu nzhé xaa lo xaa nkanap posad: “Bkanap chep xaa ne nu chelee mas gro le lu gast, na kixa lo lu gorna bare na”.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Zee mnabdizh Jesús lo maestr nu nzhé xaa: —¿Cho kwaan nzak lu? ¿Xana lo yon xaa ne ngok wechxinn xaa mzaa re wann yenn?
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Lee maestr xaa nlu xtizh Dios mkeb nzhé: —Xaa mlesla ne xaa mzaa re wanna yenn. Jesús nzhé lo maestr: —Zyaa nu ble kwaane.
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Nu gorna nzha Jesús zee mzhin xaa tub yezh; zee lee tub ngwnaa le Mart mrezh xaa garli me.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Nu nkano Mart tub bal Mart, me le Mari. Nu lee Mari mzob lo Jesús, kakenzha re kwaan nzhé Jesús.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Per lee Mart nle doo xgab re kwaan nzho jwalt dexkwaa me leen yoo, nu mbii me lo Jesús nu nzhé me lo Jesús: —Xaa Nabeyy, techosa na mlaa bal na le na re kwaane. Guzh lo me le me yudar na chep.
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Per lee Jesús mkeb lo me nzhé: —Mart, zyen doo kwaan kale lu xgab,
41 Aí o Senhor respondeu:
42 per Mari mleey kwaan mas non, nu kwaanzee nakiibt naya lo me.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.