Apocalipse 22

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Blozh ga, blu anjl co tib guiubee lo naa, në me zha ne guie nis co, zgaa zho guieḻmban; mbe roḻ rnaw, haxta rbebel low. Merse zhan xcan ne zob Dios ni zhan xcan ne zob meṉ ne nac Carner yeeṉ co, ga rriee guiubee co,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 rdeda groḻtaa nëzyu ne rded leṉ guiedz co. Gropse nëz ro guiubee co zëëb yag ne rdeed guieḻmban, gzobse mëë rquia nex low, tsiipchop vuelt rdeeda nex tib leṉ iz, haxta ye zhiblaga rquiin grë zha ne no ga, parne sacnëd zho.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Led yedraa ga no ncuaaṉe ndziibdee, ga zo zhixcan Dios ni zo zhixcan meṉ ne nac Carner yeeṉ co; grëse miech ne ngab lo me, rleynie zho me ruṉnon zho me.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Raṉlo zho me, grëse zho quia lë me quia zho.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Led yedraa ga yquiin zho pe gziini lo zho, yquiingaa zho xbiini ngbidz, sac Dioszhal rziini lo zho, led yed ga ycow liu; ga gban zho gdziṉdraa dze ne griee zho ga.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Dzigo nëchaa anjl co lo naa:
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ible nacle xtiidz meṉ ne rnabey ne, zhile laa me guiaad. ¡Dichos grë zha ne gliladz grë miṉe noxobneṉ Dios nu!
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Grop lo naa goṉ naa grë ncuaaṉ rii, naazhal bin znu bnee anjl co. Nacne pquiitsgzhib naa lo me ni naa guṉnon naa me;
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 dzigo nëchaa me lo naa:
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Blozh ga, nëchaa me:
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Lo spalalse dze ne riaaṉ niina, grë zha ne noyuṉ guieḻntseeb, teḻne racladz zho mazdraa guieḻntseeb ne guṉ zho, maase guṉ zhow; zha ne ruṉgaa guieḻyozh, teḻne miṉcotaa rleynie zho, maase guṉraa zhow. Saṉgue grë zha ne noxco guṉ miṉe rnabey Dios, none tsoxcoraa zhow; zha ne ngablegaa lo me, none guṉraa zho miṉe racladz me, gbiched zho lo me.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Horco bin naa tsi meṉ ne nac Carner yeeṉ co, në me:
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Notaque naa, zig nac grë ncuaaṉ rii naa psilow ni naa csiaaḻa; nac naa zig nac letr “a” ni letr “z” lo grë letr, “a” rsilow, “z” riaḻa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Dichos grë zha ne noxco guiaaṉmbe zho nëz lo Dios, sac rrieequia xab zho ga nosaṉmbe zho, parne grieelo ted zho ro puert ne quia guiedz cub ne nac Jerusalén ga; gdziṉ zho ga iṉe gow zho xnex yag ne rdeed guieḻmban ga.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Saṉgue grë miech ne racntseeb lo Dios, zha ne rleynie guieḻbruj, zha ne rionie zha ne led tsieeld, zha ne rut samiech, zha ne rleynie grë mdio, zha ne loxaque noquidie samiech, ni tib zha co grieelod ted ro puert co.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Naa goṉ nac Jesús, naa pxeḻ xanjl naa ziaadlu grë ncuaaṉ rii lo luu, zeeṉa grëse zha ne no xnëz naa gacnaṉa. Naa ga brieequia lo xtii rey David, per naa psaṉ grëse xmeṉgol me. Rrieequia naa nac mel ngol ne rziini raḻ sil.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Zigtaa Espíritu Sant, zigtaa grë zha ne no xnëz me, zha ne rrieequia gac tsieel me ga, laa zho quiambëz me; niicle zha ne gacnaṉragaa laa me no guiaad, none yquiambëz zho me. Zha ne në rnab zhis, teḻne gacladz zho zac gbig zho lo me, me gdeed nis ne rdeed guieḻmban guie zho; ygad me nis co lo zho, peet gacnonda.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Grëse zha ne gon grë miṉe pxobneṉ Dios nu, laa naa rso diidz lo zho: Gneed zho ncuaaṉe nacda, sac zha ne gdziibraa diidz zeeṉe gnee zhow, scagaa me, lo grë guieḻnë ne raquiet nu ygaa miech, zdziibraa me miṉe ygaa zho;
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 zha ne ctichegaa palala zeeṉe gnee zhow, scaque stiche me lë zho lo libr ne zhobnee cho nac zha ne ygaa guieḻmban ne gdeed me, grieelodraa gdziṉ zho guiedz ne blozh goquiet nu, ygaadraa zho yquiin zho xnex yag ne rdeed guieḻmban ga.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Meṉ ne blozh bnee lo naa ga, ible ziaadniob me rnee me. Gacxe waa, dib zdoo naa laa naa rne lo me nu:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Me nac meṉ ne gacnieṉ to grëse to, me guṉlay to.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.