Apocalipse 17
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA
1 Lo gza gadz anjl ne sca blaat grë guieḻnë co lo guidzliu, lad co briee tib me biaad, në me lo naa:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Lëë wnaa qui pxiṉ guic grëse miech ne no lo guidzliu güeynaḻ zho grëtaa guieḻyozh ne beeṉ me; haxta grë zha rnabey, güeynaḻ miṉ co.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Sca nolu Espíritu Sant grë ncuaaṉ co lo naa, dzigo güeynie anjl co naa tib dan zit. Ga goṉ naa laa wnaa co zoble lad tib ma nroob, ntseeb niaa ma co, zob gadzraa guic ma ni zob tsii zhoz ma; gdipse ma rna nizhnie, gdipse lad ma quia grë diidz ntseeb ne rneenë ma Dios.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Glaa glaa zhits ma ntseeb co zob wnaa co, masaque nizhnie nlaan, nizhnie ren rna xab me, loxaque grë guiib or, grë quie rbebni, grë quie perl, ngaḻguiee lad lar co. No tib cop nroob niaa me, niaaw niapse guiib or, rrieequia leeṉ co nodzë grëtaa guieḻntseeb, grëtaa guieḻyozh ne ruṉ me.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Ni quia bla lan diidz quia me, rneew: “Lëë guiedz nroob ne nac Babiloin nu, guiedz ne nac xniaa grëse wnaa yozh, guiedz ne nac xniaa grëse zha ne ruṉ ncuaaṉe mbixladz.” Lëë lë me ga, hor coraa bzhoobneṉ zha nac lë me.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Dze rwi naa lo me, dzigo goṉ naa rac me zig rac zha ne rzudz. Nziandox zha ne no xnëz Jesús beet me, rrieequia grëtaa ren ne pxiee me ga sca noyuṉ me. Bzee zdoo naa, ni bdzieeb naa goṉ naa zha rac wnaa co.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Dzigo nëchaa anjl co lo naa:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Padzeela no ma ntseeb co, guieṉd ma niinapaa, per zhile laa ma griee leṉ guierdoo ne nioogyu ma, laa ma griee ga parne diunavez nitlo ma; grë zha ne quiad lë lo libr ne zhobnee cho nac zha ne ygaa guieḻmban ga, seedox zdoo zho zeeṉe gaṉ zho laa ma grieequia stib, sac tibaque naṉ zho gutle ma.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Wen wen pquiaadiaga gaṉle: gza gadz guic ma ga, rrieequia lëëw nac gza gadz gui win ne zob wnaa co zobnabey me.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Ni rrieequiaque lëë gadz zha ne rnabey ga: gaay zho bnabeyle, tib zho quianabey niina, laa stib zho naraa gnabey; per zeeṉe laa zha co guiaad, zhis dze ne gnabey zho.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Lozhse gnabey zha co, laa ma gnabeyaque, ma gac zha rnabey co xon, niicle ne yele ma ga goc zha co gadz; gataa laa ma nitlo.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Zhoz ma, rrieequia lëë stsii zha ne gnabey ga, gzase zha co naraa gnabey zho, tipse ycaania zho guieḻrnabey gza zho ma. Zhisaque dze sca gnabey zho,
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 dzigo laa gza tsii zha co guiaaṉ diidz gzo zho ma, ma gac zha nroob lo zho.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Zacnie zho ma, grëse zho tsie tsietiḻnie zho Xcarner yeeṉ Dios, per znuse guṉ meṉ ne nac Carner yeeṉ co gan lo zho; sac me nac meṉ ne rnabey lo grëse zha ne rnabey, lo grëse zha ne non. Grëse zha ne tsienaḻ zhits me, tsietiḻnie zho ma co, lëë grë zha co nac zha ne bzooblo Dios bredz me zho bgab zho xnëz me, ni ib psaand zho me.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Blozh ga, nëchaa anjl co lo naa:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Per zdziṉ dze lëëque ma ntseeb co, tiḻnie wnaa co, grë ma gza tsii zha ne rrieequia nac zhoz ma ga; zlëëniedox zho wnaa co, saṉwin zho me, haxta xab me cuee zho, znitlo zho me, sëëg zho me lo gui.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Ib Dios csiaab guic zho gnitlo zho wnaa co, ni meque csiaab guic zho gzo zho ma co gac ma zha ne gnabey lo zho; laa me guṉ miṉ co, parne grieequia grëse miṉe bneele me no gac.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Laa wnaa co, rrieequia me nac guiedz ro ne rnabey lo grëse guiedz ne ndxie lo guidzliu.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.